- +1
溫州民政局回應(yīng)數(shù)個(gè)地名規(guī)范建議:整治清單可能存在遺漏
稍早前,浙江溫州開始整治全市范圍內(nèi)的不規(guī)范地名,據(jù)微信公號“溫州發(fā)布”介紹,此次確定的不規(guī)范地名清理整治清單共計(jì)227個(gè),其中樓盤不規(guī)范推廣名87個(gè)。這份清單發(fā)布后,不少網(wǎng)友在溫州市網(wǎng)絡(luò)問政平臺上提出了建議和疑問,官方也陸續(xù)予以回應(yīng)。
有網(wǎng)友提出,溫州對“大、洋、怪、重”等不規(guī)范地名進(jìn)行規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化處理其本人是強(qiáng)烈支持的,但在看了公布227個(gè)不規(guī)范地名清單后,我發(fā)現(xiàn)不規(guī)范地名的界定很模糊。比如名單中有“首府壹號”、“中梁國賓1號”這些不規(guī)范地名,同類型的“鹿城壹號”、“大發(fā)都會道1號”卻不在清單之列,還有如“將軍華府”、“國際華府”這些帶“府”字的在清單里,但同樣帶“府”字的“溫州府”卻不在;“香緹公館”、“中央湖公館”、“外灘國際公館”、這些帶“公館”的在清單里,而同樣帶“公館”的“溫州大公館”又不在。所以,本次不規(guī)范地名的清理標(biāo)準(zhǔn)是怎么樣的?為什么同樣類型的一些地名,有的在清單而有的又不在?請問名單是如何制定出來的?又是如何界定是否屬于規(guī)范地名的?
溫州市民政局6月25日回復(fù)稱,關(guān)于此次清理整治,以下地名屬于清理整治范圍:1、未經(jīng)審批的地名;2、重名地名;3、外國地名;4、以人民命名的地名;5、違反地名法規(guī)政策規(guī)定的地名;6、違背社會主義核心價(jià)值觀的地名。另外,清理整治清單是在各縣(市、區(qū))前期摸底排查基礎(chǔ)上,經(jīng)市級七部門、地名專家論證確定的。其中“溫州府”已經(jīng)整改了,故不列入清單。清理整治清單在排摸過程中可能存在遺漏,核實(shí)后將再增補(bǔ)。
另一名網(wǎng)友提出,改名應(yīng)該按情況而定,有些明顯是國外地名并且過于夸大的小區(qū)予以部分修改,同時(shí)(給予)被改名小區(qū)修改備案名的機(jī)會,就像中瑞曼哈頓,改名曼哈屯?這就能體現(xiàn)中國文化底蘊(yùn)了嗎?我覺得不見得,除了難聽讓業(yè)主難受以外,毫無用處。本身城市化進(jìn)程解決小村鎮(zhèn)問題,卻取出屯這種名字,實(shí)在是城市化的倒退,當(dāng)然不僅僅是這個(gè)小區(qū),只是舉例說明。關(guān)于小區(qū)改名應(yīng)該因城施策,溫州地區(qū)并沒有什么屯的說法,給予小區(qū)修改備案名的機(jī)會才是人性化政策的體現(xiàn),體現(xiàn)出國人的文化素養(yǎng),能不修改推廣名的盡量保留,畢竟民眾也希望自己小區(qū)名字好聽一些。
對此,溫州市民政局于6月28日回復(fù)道,您所提到的“中瑞曼哈屯”是已批標(biāo)準(zhǔn)地名,這次不涉及改名。根據(jù)地名命名的相關(guān)規(guī)定,禁止以外國地名作為地名,曼哈頓我們依法依規(guī)不予審批。經(jīng)批準(zhǔn)的地名是標(biāo)準(zhǔn)地名,根據(jù)地名管理?xiàng)l例相關(guān)規(guī)定:任何單位和個(gè)人不能擅自命名。推廣名屬房開商擅自命名,是非標(biāo)準(zhǔn)地名,必須停止使用。為了進(jìn)一步規(guī)范地名管理,傳承和弘揚(yáng)地名文化,溫州市根據(jù)全國的統(tǒng)一部署,各級各部門都依法依規(guī)開展不規(guī)范地名清理整治工作。
溫州市民政局呼吁,全社會依法使用標(biāo)準(zhǔn)地名,倡議開發(fā)商在申報(bào)地名時(shí),能夠挖掘溫州人文地理特點(diǎn),反映當(dāng)代時(shí)代特征的地名來申報(bào),源頭上避免大、洋、怪、重地名產(chǎn)生。
澎湃新聞注意到,還有網(wǎng)友就道路名稱的拼寫提出了自己的建議。
這名網(wǎng)友稱,溫州對街道命名方式的整改,我覺得不妥。以新聞中舉的“香樟街”為例,主管部門認(rèn)為,規(guī)范的寫法應(yīng)該是拼音Xiangzhang Jie,而英文對照的寫法Xiangzhang RD或Xiangzhang ST都是錯(cuò)誤的,是崇洋媚外的。這種說法是完全沒有道理的。路牌的作用本身就是為了方便給人們指路,原本的中英文對照寫法,既可以服務(wù)本國人,也可以服務(wù)外國人,是一種包容開放的做法,而若改成中文+拼音,則顯得多此一舉,沒有必要。因?yàn)橹袊吮旧砭湍芸吹枚疂h字了,你再給他看拼音,完全沒有意義,而改成了拼音以后,國際友人來溫州時(shí),則會陷入迷茫,因?yàn)樗麄兛床欢匆舯磉_(dá)的是什么意思。
溫州市民政局就此表示,對我國地名的羅馬字母拼寫,國務(wù)院早已規(guī)定采用漢語拼音作為統(tǒng)一規(guī)范,并于一九七七年經(jīng)聯(lián)合國第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會議通過作為國際標(biāo)準(zhǔn)。地名標(biāo)志上的地名,其專名和通名一律采用漢語拼音字母拼寫,不得使用“威妥瑪式”等舊拼法,也不得使用英文及其他外文譯寫。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




