- +1
侯孝賢:我沒想到《海上花》有一天會在上海放映


侯孝賢導(dǎo)演致觀眾詞
《海上花》是我二十一年前的片子,當(dāng)時(shí)要求演員們講上海話,是為了絕大多數(shù)觀眾不會聽上海話,因此能造成一種距離感,甚至于距離的美感,當(dāng)時(shí)哪里想得到有一天這部片子竟然會在上海放映,所以距離的美感,不但一定沒有,只怕都成了干擾。你們看就知道了,原作是蘇州話,電影里的講著舊的、新的、南腔北調(diào)、臨時(shí)硬學(xué)的上海話。這是《海上花》在上海放映的獨(dú)特意義吧。

導(dǎo)演: 侯孝賢
制片國家/地區(qū): 中國臺灣
語言: 上海話/粵語
片長: 114分鐘
被埋沒的狹邪小說
《海上花》改編自一部近代上海的文學(xué)名著——《海上花列傳》?!逗I匣袀鳌纷钤缡怯?892年在一本叫做《海上奇書》的期刊上連載,每期兩回。而這本刊物的出品人,正是《海上花列傳》的作者韓邦慶。

魯迅在他的《中國小說史略》中認(rèn)為,這部小說“記載如實(shí),絕少夸張”、“平淡而近自然”,為同時(shí)期同類作品所不及。張愛玲也非常喜歡《海上花列傳》,她不僅愛讀,而且惋惜于此書因?yàn)榉窖栽虻牧鱾鞑粡V。所以她后來去美國以后花了很多時(shí)間做翻譯工作,把它翻譯成了國語本的《海上花開》和《海上花落》,并且在此基礎(chǔ)上翻譯成了英文。
侯孝賢執(zhí)導(dǎo)的《海上花》,劇本由朱天文編撰,便是基于張愛玲的國語譯本。

故事:上?;ń绲纳?/strong>
與小說一樣,電影主要是呈現(xiàn)的是清末上海租界的青樓生活,當(dāng)時(shí)有一個(gè)時(shí)髦的詞,稱妓女她們這一界叫“花界”,這也算一個(gè)專業(yè)界別。

當(dāng)時(shí)的妓女靠什么維持生計(jì)?實(shí)際上,當(dāng)代的文學(xué)讀者跟電影觀眾,對近代上海青樓日常生活的想象,是由閱讀新文學(xué)作品,或者觀看更晚近的電影形成的印象:那些受欺凌的,受壓迫的,社會最底層的女性,每天都生活在屈辱和痛苦當(dāng)中。
但是你看到這部小說和這部電影,你會發(fā)現(xiàn)好像并不完全是那么回事,跟我們的印象有差異。她們主要的收入并不是完全靠出賣肉體,而是靠叫局和出局。

局是什么?當(dāng)時(shí)的交際場上,喝茶、吃飯,往往會叫一兩個(gè)妓女出場,裝點(diǎn)門面,或者讓她們彈唱幾曲,娛樂助興,這個(gè)就叫局。當(dāng)時(shí)這個(gè)圈子里面還時(shí)興吃西餐,他們當(dāng)時(shí)叫“吃大菜”。在《海上花》里面,看來看去,左一場右一場都是在吃飯。要么就是在收拾桌子,要么就是在布置桌子準(zhǔn)備吃飯,30多場戲里面有一半的戲都和吃飯有關(guān)。

她說,在那個(gè)年代,無論男或女,他們的婚姻絕大多數(shù)是由家庭決定的,父母包辦的,在妓院這種看來很奇怪的場所里面,男女的情感關(guān)系反倒能類似現(xiàn)在人所說的戀愛。

《海上花》在法國放映的時(shí)候,法國《解放報(bào)》上的評價(jià)非常高,說“導(dǎo)演自第一個(gè)鏡頭開始,便以一條神奇的線將我們帶到十九世紀(jì)末上海英租界區(qū)的十里洋場,在我們前面展開一個(gè)人性的迷魂陣(侯孝賢已是這種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?dǎo)演手法最后的大師),如同牽引著我們細(xì)看慢品的一只手”。
法國前幾年最重要的電影雜志《電影手冊〉社長J.M.Frodon(中文叫傅東),他非常推崇侯孝賢,他說“《海上花》像一千零一夜里的飛毯,飛向不可知的邊界。但是沒有一點(diǎn)其他中國導(dǎo)演用以吸引西方觀眾的、誘惑性的異國情調(diào)。他推翻了他過去影片中可以用來辨識的特點(diǎn),在一個(gè)熱熱鬧鬧的故事后,以優(yōu)雅無比的鏡頭運(yùn)動帶出許多連拍鏡頭”。

38個(gè)鏡頭怎么剪接,這是一個(gè)問題。侯孝賢說,電影當(dāng)中需要間隔,這個(gè)節(jié)奏就像呼吸一樣,我們需要呼吸,好像開個(gè)窗子一樣。他所說的這個(gè)呼吸就是fadein/fadeout,(電影技術(shù)術(shù)語叫淡入、淡出),他們就像影片的呼吸,一開一合。

除了這個(gè)翡翠簪子以外,侯孝賢在這部電影里,還有很多“細(xì)物”隱藏了深意,比如,門窗、煙、帽子,細(xì)細(xì)多看幾遍就會發(fā)現(xiàn)??吹贸觯钚①t是很能體味韓邦慶自夸的“穿插藏閃”技巧的,韓的“穿插閃藏”技巧,侯孝賢在這里是用電影手法來完成的。

《海上花》對臺詞的處理也頗有意味,演員不同侯導(dǎo)以往的作品,來自兩岸三地,最后導(dǎo)演決定用上海話來處理絕大多數(shù)臺詞的口音。最終,你可以從片中聽到軟儂的蘇白、蘇州腔的上海話、一般的上海話、廣東腔的上海話、臺灣腔的上海話、國語腔的上海話……
侯導(dǎo)也許會問,“在鄉(xiāng)音溫暖環(huán)抱之余,上海人或是覺得刺耳?或是詫異?或是世故一笑?”

當(dāng)年還有一種評彈女藝人,自稱是賣藝不賣身的,租一個(gè)房子,去茶樓彈唱,或者出堂會。她們當(dāng)時(shí)被人稱作說書女先生,簡稱先生。她那個(gè)房子外面就掛一個(gè)燈上面寫“書寓”,說書先生的寓所。
這類藝人后來有一部分暗暗地也從事性交易,成了事實(shí)上的高等妓女。這兩股人合流以后,高級妓院中傭人也叫她們先生,是這么來的,電影里也是這么呈現(xiàn)的。英文版《海上花》書名里的Sing-songGirls,也正是當(dāng)年上海的英文報(bào)紙對這群人的稱呼,既有歌女的意思,也跟上海話或者蘇州話里的“先生”同音。

我們不要忘了,侯孝賢電影里還有一種特別的方言——無語,電影的最后一段,兩個(gè)角色完全是靜默的,只有慢慢的,家常的動作,吃飯,清理煙筒,可是,境界全出。

“這個(gè)封閉的世界里,時(shí)間似乎是靜止的,但事情在進(jìn)行著。忽然你才發(fā)覺,時(shí)間其實(shí)已經(jīng)過去很久了。整部電影,像一場夢?!?/p>
本文部分文字根據(jù)“新閱會·電影沙龍”第5期(主題:海上繁華夢)整理
主講嘉賓:湯惟杰(同濟(jì)大學(xué)人文學(xué)院副教授)
本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




