- +1
星際回響:一首波斯詩(shī)歌的前世今生
當(dāng)人類試圖向茫茫宇宙解釋自身時(shí),13世紀(jì)的波斯詩(shī)篇與現(xiàn)代超級(jí)大國(guó)的航天器,在一張12英寸的鍍金唱片上達(dá)成了一種奇妙共振。
1977年8月底,在一座距離冷戰(zhàn)博弈前線萬(wàn)里之遙的研究基地,美國(guó)宇航局(NASA)的工程技術(shù)人員們小心翼翼地將幾張12英寸的鍍金銅盤裝入鋁制容器中。這一銅盤封面為鋁制,上面電鍍有超純鈾-238同位素。然而,這并非冷戰(zhàn)核威懾產(chǎn)品,而是人類迄今為止最具野心的一次宇宙級(jí)公關(guān)行動(dòng)的承載物。
這是一些以唱片為載體的時(shí)間膠囊,隨后被分別安置在旅行者1號(hào)和2號(hào)(Voyager 1 & 2)探測(cè)器上,于那個(gè)夏末被拋入深邃而沉默的星際空間。對(duì)于任何可能在漫長(zhǎng)星際旅行中截獲這艘飛行器的外星智慧生命而言,這張唱片即為地球文明的一份微縮檔案:它不僅收錄了風(fēng)聲、雷鳴、鳥鳴與莫扎特的協(xié)奏曲,更鐫刻著來(lái)自地球55種語(yǔ)言的語(yǔ)音致意。
其中,波斯語(yǔ)的信息長(zhǎng)達(dá)12秒。在表達(dá)了“向遠(yuǎn)方天空的居民致以問(wèn)候”之后,傳出了對(duì)13世紀(jì)波斯詩(shī)人薩迪的一首短詩(shī)“Bani Adam”的深沉吟誦。而希伯來(lái)語(yǔ)問(wèn)候則僅有短短一詞,卻重若千鈞:“Shalom”(和平)。
今天,這艘由美國(guó)宇航局發(fā)射的旅行者探測(cè)器已在宇宙中飛行了四十余年,飛越過(guò)木星與土星,成為距離地球最遙遠(yuǎn)的人造航天器。在距離地球以百億公里計(jì)的寧?kù)o、廣袤的空間中,人類內(nèi)部的邊界和沖突已徹底喪失其物理意義,地球不再是充滿戰(zhàn)壕與防空警報(bào)的分裂疆域,而是一個(gè)命運(yùn)與共的微小軀體。旅行者號(hào)探測(cè)器向宇宙文明發(fā)出的55種語(yǔ)言的波形與頻率,代表著全人類作為一個(gè)整體,共同向浩瀚深空發(fā)出的統(tǒng)一聲音,等待著被傾聽,被回應(yīng)。
這恰好完美契合了那段波斯語(yǔ)錄音背后的終極哲理——“造物之初本一體”。

旅行者金唱片封面
一
要追溯這段被刻入宇宙唱片的波斯語(yǔ)信號(hào)的源頭,時(shí)針須向前撥轉(zhuǎn)整整七個(gè)多世紀(jì),停留在13世紀(jì)的敘利亞大馬士革。
13世紀(jì)對(duì)于人類歷史而言,絕非盛產(chǎn)田園牧歌的時(shí)代。那是歐亞大陸極其劇烈動(dòng)蕩的世紀(jì)之一。自西面呼嘯而至的十字軍余波未平,從東方草原席卷而來(lái)的蒙古鐵騎正將一個(gè)個(gè)古老城市踏為平地。正是在如此背景下,來(lái)自設(shè)拉子的波斯詩(shī)人薩迪,在經(jīng)歷了少年喪父之痛后,于1223年去往巴格達(dá)繼續(xù)學(xué)業(yè),并踏上了長(zhǎng)達(dá)30年顛沛流離的游歷生涯。盡管歷史學(xué)家對(duì)于薩迪旅行路線的精確復(fù)原尚存爭(zhēng)議,但史料表明,他極有可能到訪過(guò)伊拉克、敘利亞和阿拉伯半島,向東甚至遠(yuǎn)達(dá)呼羅珊、印度或喀什噶爾等地。
長(zhǎng)年的旅行使薩迪廣泛接觸到各民族與各階層人物,極大地拓寬了他的閱歷。當(dāng)1257年薩迪重返設(shè)拉子時(shí),他已是一位頗有名望的詩(shī)人。他的文詞優(yōu)美、樸實(shí),卻極富張力與表現(xiàn)力,展現(xiàn)出極其靈活的修辭技巧與寬廣的心胸格局,以至于后世人們盛贊波斯語(yǔ)即為“薩迪的語(yǔ)言”。
就在重返設(shè)拉子的次年(1258年),薩迪完成了他的傳世巨著《薔薇園》(Gulistan)。在波斯語(yǔ)中,“gul”意為玫瑰,“stan”表示地方,因此“gulistan”即指玫瑰園。這一名稱,也正是前不久在德黑蘭市中心遭受導(dǎo)彈沖擊波波及的戈勒斯坦宮名。

一本蒙兀兒繪畫版《薔薇園》描繪花園中的薩迪(右),約1645年
《薔薇園》是一部詩(shī)文相間的作品,全書分為八章。每章包含若干故事,先以散文鋪陳情節(jié),后以短詩(shī)總結(jié)哲理。從文本結(jié)構(gòu)順序看,薩迪以“帝王的品性”開篇,隨后自上而下地探討達(dá)爾維什(托缽僧)的品性,以及知足、寡言、愛(ài)情、教育和交往等普世議題。因此,《薔薇園》是以一種隱忍的人道主義為主線,試圖通過(guò)對(duì)最高權(quán)力的委婉勸誡,自上而下地向普羅大眾傳播普世價(jià)值,從而構(gòu)筑一個(gè)更美好的社會(huì)共識(shí)。

《薔薇園》,[波斯]薩迪著,張鴻年譯,商務(wù)印書館,2017年
那首最終飛往四百億公里外深空的詩(shī)歌,便出自《薔薇園》第一章“帝王的品性”中的第10個(gè)故事。薩迪在書中寫道:有一年,他正在大馬士革大清真寺先知葉海亞(施洗約翰)墓前禮拜,一位不知名的阿拉伯國(guó)王也來(lái)此祈福。這位國(guó)王以暴虐聞名,他惶恐地向薩迪吐露自己正因?yàn)橐粋€(gè)強(qiáng)大的敵人而日夜憂慮,并懇求薩迪為他祈禱。薩迪冷峻地回答:“希望你對(duì)可憐無(wú)告的農(nóng)夫廣施仁義,那你對(duì)勁敵就無(wú)所畏懼了。”隨后,他念出了這首千古名詩(shī)“Bani Adam”:
阿丹子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。造物之初本一體,一肢罹病染全身。為人不恤他人苦,活在世上枉為人。(張鴻年譯)
盡管大馬士革清真寺中的這一場(chǎng)景,如同《薔薇園》中許多軼事一樣,不可避免地帶有文學(xué)加工甚至虛構(gòu)色彩,但這首誕生于血腥沖突年代的詩(shī)歌無(wú)疑具有驚人的超越性。它無(wú)情地指出,當(dāng)你施加殘暴時(shí),你不僅在摧毀你的敵人,也在切除自身肌體的一部分;當(dāng)你對(duì)同類的苦難表現(xiàn)出冷漠時(shí),你就已失去被稱為人的資格。
這一超越種族、民族與國(guó)家邊界的人道主義思想,不僅賦予了“Bani Adam”這首詩(shī)格外持久的生命力,也構(gòu)成了《薔薇園》能夠廣泛流傳的重要原因。正如薩迪在該書引言中所述,他是在“修建”一座永不凋謝的“薔薇園”。憑借曉暢的語(yǔ)言、凝練的格言體風(fēng)格和深厚的人文精神,《薔薇園》迅速成為波斯文學(xué)的經(jīng)典讀本,并廣泛流傳于從伊斯坦布爾到德里的宮廷與知識(shí)階層。隨著商旅和蘇非行者的往來(lái),這部作品又進(jìn)一步溢出波斯語(yǔ)世界,傳播至中原地區(qū)。14世紀(jì)中期,摩洛哥著名旅行家伊本·白圖泰(Ibn Battuta,1304-1368/9)中國(guó)杭州泛舟游覽時(shí),驚異地聽到當(dāng)?shù)馗枋终貌ㄋ拐Z(yǔ)吟唱薩迪的抒情詩(shī);而在杭州鳳凰寺元代穆斯林的第12號(hào)和15號(hào)碑銘中,也已刻有薩迪的抒情詩(shī)句。

杭州鳳凰寺藏元代佚名商人墓碑石(背面)碑文中有波斯文薩迪詩(shī)歌片段

青花波斯文筒式三足爐,外壁書有三段波斯文薩迪《果園》
一首發(fā)于血腥沖突年代、試圖勸諫恐懼君王的短詩(shī),就這樣悄然越過(guò)了堅(jiān)固的文化壁壘。而在隨后的百年滄桑中,當(dāng)冷兵器時(shí)代的近身廝殺被現(xiàn)代工業(yè)體系的大規(guī)模襲擊所取代,當(dāng)現(xiàn)代民族國(guó)家的概念被構(gòu)建,新型意識(shí)形態(tài)將世界切割得四分五裂之時(shí),“造物之初本一體”的波斯短詩(shī),又一次登上了國(guó)際政治舞臺(tái)。
二
1920年,第一次世界大戰(zhàn)的硝煙剛剛散去,第一個(gè)以維護(hù)世界和平為主要任務(wù)的國(guó)際組織——國(guó)際聯(lián)盟(League of Nations)正式成立。作為聯(lián)合國(guó)的前身,國(guó)際聯(lián)盟試圖建立一個(gè)全球集體安全體系,然而其運(yùn)轉(zhuǎn)卻舉步維艱。
薩迪的這首詩(shī),恰逢其時(shí)地出現(xiàn)在了這個(gè)維護(hù)世界和平體系的籌建與發(fā)展進(jìn)程中。
1931年9月8日,在國(guó)際聯(lián)盟第十二屆大會(huì)第三次會(huì)議上,伊朗外交官侯賽因·阿拉(Hosein Alā,1881-1964)在發(fā)表講話時(shí)朗誦了薩迪“Bani Adam”這首詩(shī)的前兩句。他的發(fā)言是為了支持英國(guó)提出的一項(xiàng)決議,該決議表達(dá)了對(duì)中國(guó)水災(zāi)災(zāi)民的深切同情,并提議由國(guó)聯(lián)衛(wèi)生委員會(huì)向中國(guó)提供幫助。當(dāng)決議獲得一致通過(guò)時(shí),整個(gè)國(guó)際聯(lián)盟大會(huì)爆發(fā)出一陣慷慨而熱烈的掌聲。
至于“Bani Adam”如何登上國(guó)聯(lián)舞臺(tái),還流傳著另一種更富戲劇性的說(shuō)法。這一說(shuō)法的講述者,是伊朗外交家、文學(xué)家穆罕默德·阿里·福魯吉(Mohammad Ali Foroughi,1877—1942)。他既是伊朗早期參與國(guó)聯(lián)事務(wù)的重要代表人物,也是波斯文學(xué)研究者,曾編纂過(guò)薩迪作品全集。1929年,福魯吉在巴黎發(fā)表演講,在向歐洲聽眾追述波斯文明的歷史榮光時(shí),順帶提到一樁前一年發(fā)生在日內(nèi)瓦的外交軼事:1928年9月,在一場(chǎng)旨在撫平一戰(zhàn)創(chuàng)傷的國(guó)聯(lián)宴會(huì)上,一位熟習(xí)波斯語(yǔ)的阿爾巴尼亞代表忽然起身,當(dāng)眾用波斯語(yǔ)吟誦了薩迪的“Bani Adam”,并建議將這首象征人類一體、命運(yùn)與共的詩(shī)篇定為國(guó)聯(lián)的官方座右銘。
無(wú)論是哪一種淵源,這項(xiàng)充滿理想主義色彩的提議并未得到官方層面的正式采納,然而卻激起了長(zhǎng)達(dá)近一個(gè)世紀(jì)的漣漪。在伊朗國(guó)內(nèi)乃至更廣泛的文學(xué)界,這個(gè)故事被演繹為一條根深蒂固的外交流言。多年來(lái),無(wú)論是德黑蘭街頭的尋常巷陌,還是各類正式發(fā)表的波斯文學(xué)史和學(xué)術(shù)論文中,都流傳著一個(gè)“確鑿無(wú)疑”的說(shuō)法:“薩迪的‘Bani Adam’一詩(shī),被鐫刻在聯(lián)合國(guó)總部大樓的入口上方?!奔词乖?1世紀(jì)初,剛剛被播下波斯文學(xué)種子的年輕的我,在參觀聯(lián)合國(guó)總部時(shí)也曾滿懷期待地尋找入口處的銘文。
想必,于2002年至2007年間擔(dān)任伊朗常駐聯(lián)合國(guó)代表的穆罕默德·賈瓦德·扎里夫(Mohammad Javad Zarif,后出任伊朗外交部長(zhǎng))也曾抱有同樣的執(zhí)念。扎里夫后來(lái)曾無(wú)奈地回憶,由于被國(guó)內(nèi)學(xué)界反復(fù)詢問(wèn)這塊著名銘文的具體位置,他確曾在紐約聯(lián)合國(guó)總部大樓和日內(nèi)瓦的萬(wàn)國(guó)宮里上上下下搜尋了很久,但并未找到任何此類波斯語(yǔ)銘文的蛛絲馬跡。
這一流傳了近一個(gè)世紀(jì)的外交神話,最終在現(xiàn)實(shí)中被一位來(lái)自伊朗伊斯法罕的地毯商以一種極具創(chuàng)意的方式所化解。伊斯法罕是波斯傳統(tǒng)手工藝重鎮(zhèn),商界名流穆罕默德·塞拉菲安(Mohammad Seirafian)的作坊編織了一張尺寸達(dá)5米乘5米的超大型純手工地毯。在這件奢華藝術(shù)品的正中,工匠們用純金拉絲的絲線,以典雅的波斯書法一針一線地織就了薩迪的那首“Bani Adam”。塞拉菲安表示,他愿將這張價(jià)值連城的地毯無(wú)償贈(zèng)予聯(lián)合國(guó),唯一要求是將其展示在“合適的地方”。在扎里夫的斡旋下,這張?zhí)N含著“造物之初本一體”哲理的金線地毯,最終于2005年被順利懸掛在紐約聯(lián)合國(guó)總部一間重要會(huì)議廳的墻壁上。與它共享這面墻壁的,是一張同樣巨大的中國(guó)地毯。

繡有薩迪詩(shī)歌的伊斯法罕波斯地毯
時(shí)值2005年,正是喬治·沃克·布什擔(dān)任美國(guó)總統(tǒng)任期內(nèi),美伊關(guān)系因伊核問(wèn)題劍拔弩張。金線繡成的薩迪詩(shī)句,雖未曾如傳說(shuō)般刻在冷硬的大理石門楣上,卻以波斯傳統(tǒng)的毛絨質(zhì)感,真切地懸掛在了這個(gè)見證著大國(guó)博弈與利益交換的現(xiàn)代權(quán)力劇場(chǎng)中。它默默地在此注視,并警示世人:“為人不恤他人苦,活在世上枉為人。”
三
金色地毯的入駐,見證了“Bani Adam”一詩(shī)從外交神話落入塵世間,成為世俗社會(huì)中被不斷復(fù)制和使用的公共文化符號(hào)。
自2008年起,這首詩(shī)的前兩句便被刻在了伊朗發(fā)行的500里亞爾硬幣背面;到了2010年,伊朗中央銀行將其印在面值10萬(wàn)里亞爾的紙幣上;而在2020年,隨著伊朗貨幣的進(jìn)一步調(diào)整,印有這首詩(shī)和薩迪陵墓圖像的新版10萬(wàn)里亞爾(由于通貨膨脹,后四個(gè)零在視覺(jué)上被弱化甚至省略)被重新發(fā)行進(jìn)入市場(chǎng)。
貨幣是國(guó)家信用的測(cè)度儀。在這些年間,伴隨著一輪又一輪嚴(yán)厲的國(guó)際金融制裁與原油禁運(yùn),伊朗里亞爾的購(gòu)買力斷崖式下跌。然而,紙幣上所承載的這一屬于全人類的道德訓(xùn)誡,卻在近乎悲壯地堅(jiān)守一國(guó)文化榮譽(yù)的底線。
2009年3月20日,時(shí)任美國(guó)總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬在發(fā)給伊朗人民紀(jì)念波斯新年諾魯孜節(jié)的錄像致辭中,特意引用了“Bani Adam”一詩(shī)的前兩句。在長(zhǎng)達(dá)數(shù)十年的敵意和不信任構(gòu)筑的高墻前,這位西方首腦試圖用“阿丹子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親”來(lái)釋放善意與親近。2012年,聯(lián)合國(guó)第八任秘書長(zhǎng)潘基文在德黑蘭發(fā)表演講時(shí),也再次提及了會(huì)議室里的那張塞拉菲安地毯,并引用了地毯上薩迪的詩(shī)句。在流行文化領(lǐng)域,英國(guó)著名樂(lè)隊(duì)酷玩(Coldplay)在2019年底發(fā)行的專輯《Everyday Life》(偉大日常)中,直接收錄了一首以“Bani Adam”命名的曲目,并在曲中用波斯語(yǔ)和英語(yǔ)交替朗誦了薩迪的這首完整詩(shī)篇。該專輯中相關(guān)曲目的音樂(lè)錄影帶,則選址在約旦安曼城堡進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)錄制。

酷玩樂(lè)隊(duì)(Coldplay)在2019年底發(fā)行的專輯《Everyday Life》(偉大日常)
當(dāng)政治家們?cè)谡勁凶纼啥擞帽涞耐饨晦o令激烈交鋒時(shí),總有人試圖用“Bani Adam”在宏大的對(duì)抗背景中遙相呼應(yīng);而酷玩樂(lè)隊(duì)的和聲,儼然成了這所謂“偉大日?!毕碌谋尘奥暡俊?/p>
2020年新冠大流行期間,這首詩(shī)再一次進(jìn)入全球公共視野。
2020年4月4日,面對(duì)洶涌未知的疫情,西班牙首相佩德羅·桑切斯(Pedro Sánchez)在宣布延長(zhǎng)該國(guó)封鎖措施的全國(guó)電視講話尾聲,特別提到了遠(yuǎn)在紐約聯(lián)合國(guó)總部墻上懸掛著的那幅掛毯,并逐字念出了薩迪的詩(shī)句:“造物之初本一體,一肢罹病染全身。為人不恤他人苦,活在世上枉為人?!痹谥v話的最后,桑切斯呼吁道:“如今,全人類如同一個(gè)整體,受到同一種疾病的威脅。我們因同樣的痛苦而團(tuán)結(jié)在一起,面臨同樣的挑戰(zhàn)……我們必須讓窗外那個(gè)等待著我們的世界重?zé)ㄉ鷻C(jī)?!?/p>
而在中東,作為早期疫情最為嚴(yán)重的國(guó)家之一,伊朗面臨著急缺醫(yī)療物資與承受嚴(yán)酷制裁的雙重壓力。為此,中國(guó)政府與當(dāng)?shù)刂匈Y企業(yè)緊急籌措了一批重要的抗疫物資,并將其空運(yùn)至德黑蘭。在那些裝滿抗疫物資的紙箱表面,醒目地印有中國(guó)援助者特意挑選的寄語(yǔ)——“Bani Adam”一詩(shī)的前兩句。
這幾行深沉的中世紀(jì)波斯詩(shī)句,與同一時(shí)期的“山川異域,風(fēng)月同天”遙相輝映。它們悄然穿透了因病毒而緊閉的海關(guān)封鎖線與防疫隔離罩,在普遍的不安與恐懼中,成為人們彼此安慰、相互理解的依托。
結(jié)語(yǔ)
回望“Bani Adam”跨越近八百年的流傳歷程,薩迪的筆觸實(shí)際呈現(xiàn)出對(duì)于人類處境的深刻觀察和長(zhǎng)久警示。
世間的帝國(guó)崛起又覆滅,國(guó)際組織在理想與現(xiàn)實(shí)間反復(fù)徘徊,貨幣與權(quán)力也會(huì)在危機(jī)中失去原有的穩(wěn)定。無(wú)論時(shí)代如何變化,薩迪所寫下的“人類一體”的比喻,就如同一則宿命般的預(yù)言,一次次被歷史進(jìn)程所確證:疫情如此,戰(zhàn)爭(zhēng)如此,制裁與動(dòng)蕩亦如此。一處傷痛并不會(huì)停留在原處,而是總會(huì)以某種方式傳導(dǎo)至這顆藍(lán)色星球的“全身”。
因此,這首波斯詩(shī)歌留給今天的意義,也許并不在于提供某種崇高口號(hào)或政治宣言,而在于提醒人們一個(gè)并不復(fù)雜的道理:他人的苦難,從來(lái)不是與己無(wú)關(guān)的遠(yuǎn)方事務(wù),這顆星球上的人類要學(xué)會(huì)彼此憐惜、彼此守望。
當(dāng)旅行者號(hào)在太陽(yáng)系邊緣回望那55種語(yǔ)言所代表的地球時(shí),如果這片土地上的人們依然未能學(xué)會(huì)如何真正憐憫彼此的苦難,那么所有那些向遠(yuǎn)方天空發(fā)射的問(wèn)候,連同“造物之初本一體”與“Shalom”,終將化作冰冷宇宙中一串空洞的回響。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




