欧美成人A片免费|日韩无码一级av|一级黄色大片在线播放|黄片视频在线观看无码|亚洲精品成人无码影视|婷婷五月天视频网站|日韩三级AV在线播放|姓爱av在线婷婷春色五月天|真人全黃色录像免费特黄片|日本无码黄在线观看下载

  • +1

2025翻譯硬件變局:訊飛綁定辦公,有道潛入學(xué)習(xí),時(shí)空壺攻占耳朵

2025-12-20 20:54
來源:澎湃新聞·澎湃號(hào)·湃客
字號(hào)

翻譯硬件在消費(fèi)電子領(lǐng)域一直是一個(gè)非常特殊的存在:它解決的是現(xiàn)實(shí)中非常真實(shí)的跨語(yǔ)言交流問題,但對(duì)應(yīng)的卻是一個(gè)相對(duì)低頻、強(qiáng)場(chǎng)景化的使用環(huán)境。對(duì)大多數(shù)人來說,翻譯設(shè)備并不是日常生活中「離不開的東西」,而更像是在出國(guó)、商務(wù)交流、跨文化溝通等特定時(shí)刻才會(huì)被想起的工具。

也正因?yàn)檫@種低頻屬性,翻譯硬件行業(yè)在過去很多年里始終存在一個(gè)難以回避的矛盾:

廠商希望把它做成大眾產(chǎn)品,建立穩(wěn)定的消費(fèi)市場(chǎng);而用戶卻始終只在特殊場(chǎng)景下使用它,很難形成持續(xù)復(fù)購(gòu)和自然換代。

圖片來源:Google

在雷科技看來,這種情況不能歸咎于廠商不努力拓展市場(chǎng),而是翻譯硬件的產(chǎn)品邏輯本身就容易「撞墻」。

在翻譯機(jī)時(shí)代,核心賣點(diǎn)無(wú)非幾件事:翻譯準(zhǔn)、支持語(yǔ)言多、離線可用。但隨著手機(jī)翻譯 App 的成熟,這些優(yōu)勢(shì)逐漸被消解——語(yǔ)言數(shù)量在增長(zhǎng)、模型在更新、離線包也能隨時(shí)下載。相比之下,專用翻譯設(shè)備很難給用戶一個(gè)「必須購(gòu)買」的理由。

不過在 2025 年,翻譯硬件這個(gè)長(zhǎng)期處于邊緣位置的品類,終于等來了轉(zhuǎn)機(jī)。只不過這種變化并不是來自需求端的爆發(fā),而是源于產(chǎn)品側(cè)的升級(jí):隨著 AI 翻譯能力的快速演進(jìn),翻譯質(zhì)量迎來了質(zhì)的飛躍;更重要的是,翻譯開始被拆解為一種能力,而不再被綁定在「翻譯機(jī)」這一單一形態(tài)上。

讓翻譯成為一種「能力」,而不是「硬件」

以有道為例,2025 年有道在翻譯硬件上的產(chǎn)品節(jié)奏依然延續(xù)了過去幾年的風(fēng)格——穩(wěn)健、保守,但非常清晰。無(wú)論是持續(xù)迭代的詞典筆系列,還是面向出行和留學(xué)人群的隨身翻譯設(shè)備,有道并沒有急于在形態(tài)上做激進(jìn)創(chuàng)新,而是反復(fù)強(qiáng)化翻譯能力在學(xué)習(xí)和日常使用場(chǎng)景中的穩(wěn)定性和可復(fù)用性。

這類產(chǎn)品的核心價(jià)值,并不在于「翻譯設(shè)備本身有多新奇」,而在于翻譯能力可以被持續(xù)嵌入到更大的 AI 能力體系中:從單詞理解、語(yǔ)境解析,到內(nèi)容總結(jié)和學(xué)習(xí)輔助,翻譯只是其中一個(gè)模塊。這也決定了有道在翻譯硬件上的產(chǎn)品邏輯,更偏向長(zhǎng)期工具,而非短期爆款。

2025 年,訊飛依舊沒有試圖打造一款面向大眾市場(chǎng)的「翻譯神器」,而是把翻譯能力繼續(xù)深度綁定在會(huì)議、辦公、記錄等生產(chǎn)力場(chǎng)景中。對(duì)訊飛這套邏輯來說,翻譯更像是信息處理鏈條中的一環(huán)。

圖片來源:訊飛

相比之下,時(shí)空壺在 2025 年的產(chǎn)品路徑,則更集中地體現(xiàn)了翻譯硬件「形態(tài)轉(zhuǎn)向」本身。其以翻譯耳機(jī)為代表的產(chǎn)品線,幾乎完整展示了翻譯從「專用設(shè)備」向「高頻佩戴設(shè)備」遷移的過程。以時(shí)空壺今年的明星產(chǎn)品 W4 為例,相比于 W4 Pro 的「專業(yè)性」,W4 更強(qiáng)調(diào)耳機(jī)的通用性,力求以最低的「侵入感」,打造最流暢的跨語(yǔ)言交流體驗(yàn)。

而從行業(yè)的角度橫向?qū)Ρ冗@三家企業(yè)的產(chǎn)品策略,我們也不難發(fā)現(xiàn) 2025 年翻譯硬件品類的「核心趨勢(shì)」:讓翻譯脫離翻譯硬件的范疇,成為一個(gè)「抽象」的、可以應(yīng)用在不同品類中的虛擬能力,從而打開翻譯硬件的市場(chǎng)。

而這種將翻譯從「硬件」抽象成「能力」的做法,也從技術(shù)的角度拓展了翻譯設(shè)備的種類。以 2025 年最熱門的智能硬件賽道——智能眼鏡為例,隨著翻譯功能與翻譯硬件的「脫鉤」,越來越多的設(shè)備能依托手機(jī)的外部算力實(shí)現(xiàn)翻譯功能。

圖片來源:夸克 AI 眼鏡

而智能眼鏡作為少數(shù)能同時(shí)占據(jù)聽覺、視覺交互的智能可穿戴產(chǎn)品,同樣迎來了自己在翻譯領(lǐng)域的高光時(shí)刻:幾乎所有光波導(dǎo)智能眼鏡都提供了字幕翻譯的功能,就連音頻眼鏡和拍攝眼鏡,也普遍提供同傳翻譯的功能。

當(dāng)然,翻譯眼鏡并非沒有短板。字幕延遲、噪聲干擾、漏聲問題,以及光波導(dǎo)眼鏡難以避免的正面漏光現(xiàn)象,這些問題都困擾著智能眼鏡。但可以肯定的是,隨著光波導(dǎo)技術(shù)的成熟,一旦產(chǎn)品成本下降,翻譯眼鏡很可能會(huì)成為和翻譯耳機(jī)「平起平坐」的智能硬件新勢(shì)力。

從機(jī)器翻譯到 AI 翻譯,聽懂人話,才能說人話

不過在雷科技看來,產(chǎn)品形態(tài)的變化只不過是 2025 年翻譯硬件品牌進(jìn)化的「基礎(chǔ)」,真正讓翻譯硬件「煥然新生」的,是 AI 翻譯模型的創(chuàng)新。

在傳統(tǒng)翻譯機(jī)時(shí)代,所謂的「機(jī)器翻譯」更像是一條線性的處理流水線:先進(jìn)行語(yǔ)音識(shí)別,把聲音轉(zhuǎn)成文本;再對(duì)文本逐句翻譯;最后把翻譯結(jié)果播報(bào)出來。但問題在于,真實(shí)世界里的跨語(yǔ)言溝通,從來沒有「標(biāo)準(zhǔn)」可言。人們會(huì)省略主語(yǔ)、不斷打斷、臨時(shí)改口、夾雜口頭禪,甚至一句話沒說完就已經(jīng)開始期待對(duì)方的回應(yīng)。在真實(shí)對(duì)話場(chǎng)景中,機(jī)器翻譯往往無(wú)法理解用戶的真實(shí)語(yǔ)義,翻譯結(jié)果自然也「千奇百怪」。

圖片來源:時(shí)空壺

這也是為什么早期很多翻譯耳機(jī)和翻譯設(shè)備,即便在技術(shù)指標(biāo)上已經(jīng)「達(dá)標(biāo)」,在真實(shí)交流中依然讓人感覺別扭——機(jī)器翻譯的問題并不是詞匯量不夠,而是翻譯系統(tǒng)并不理解「對(duì)話」的語(yǔ)境。

而 AI 翻譯的出現(xiàn),改變的正是這一點(diǎn)。

與機(jī)器翻譯不同,AI 翻譯并不執(zhí)著于逐字逐句的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而是開始嘗試?yán)斫狻溉说降紫氡磉_(dá)什么」。部分高級(jí) AI 模型甚至可以預(yù)處理沒說完句子,或結(jié)合上下文修正歧義。在翻譯硬件領(lǐng)域,這種轉(zhuǎn)向的重要性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于單純的模型參數(shù)提升。因?yàn)榉g設(shè)備真正的價(jià)值,并不在于「翻譯得多漂亮」,而在于能否讓對(duì)話繼續(xù)下去。

也正是在這一階段,翻譯硬件第一次具備了承載「雙向同傳」的現(xiàn)實(shí)可能。所謂雙向同傳,并不是簡(jiǎn)單地讓雙方輪流說話,而是允許對(duì)話雙方各自使用母語(yǔ)表達(dá),同時(shí)實(shí)時(shí)接收對(duì)方的翻譯結(jié)果,交流節(jié)奏接近自然對(duì)話。這一直是翻譯設(shè)備的理想形態(tài),卻長(zhǎng)期受限于技術(shù)條件無(wú)法落地。

圖片來源:時(shí)空壺

從行業(yè)實(shí)踐來看,時(shí)空壺是最早在這一方向上持續(xù)投入的廠商之一。與很多只在「翻譯結(jié)果」層面做文章的產(chǎn)品不同,時(shí)空壺的思路更接近一套完整的溝通工程:從前端收音開始,就針對(duì)翻譯場(chǎng)景重新設(shè)計(jì)語(yǔ)音鏈路,通過多麥克風(fēng)陣列和軟件算法,將不同說話人的聲音進(jìn)行區(qū)分;在翻譯環(huán)節(jié),引入大語(yǔ)言模型后,翻譯系統(tǒng)開始具備上下文理解和語(yǔ)義預(yù)判能力,能夠在句子尚未完全結(jié)束時(shí)提前輸出譯文,并根據(jù)后續(xù)內(nèi)容動(dòng)態(tài)修正。

在雷科技看來,這正是機(jī)器翻譯與 AI 翻譯之間的分水嶺。

AI 賦能之下,翻譯硬件的下一步會(huì)往哪走?

上文我們說過,將「翻譯」抽象為「功能」的變化讓耳機(jī)、眼鏡也能處理翻譯請(qǐng)求。但事實(shí)上,AI 技術(shù)對(duì)翻譯市場(chǎng)的「賦能」并不僅僅體現(xiàn)在翻譯能力上。即使在其他領(lǐng)域,AI 的加入也解放了翻譯硬件的「想象力」。

在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,翻譯硬件在設(shè)計(jì)上高度依賴「硬件兜底」:更靠近嘴部的麥克風(fēng)位置、更明顯的指向性結(jié)構(gòu),這些設(shè)計(jì)上的妥協(xié)都是為了彌補(bǔ)翻譯硬件在拾音降噪方面的短板。

但當(dāng) AI 模型開始具備更強(qiáng)的語(yǔ)音理解、上下文建模和噪聲容錯(cuò)能力后,行業(yè)迎來了全新的解決方案。原本必須依賴結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)解決的收音、分離、識(shí)別問題,開始被部分轉(zhuǎn)移到算法側(cè)處理。這種運(yùn)算「后置」的做法讓翻譯硬件在形態(tài)上松綁,也讓翻譯功能可以被嵌入到更輕量、更日常的設(shè)備中。

圖片來源:時(shí)空壺

還是以時(shí)空壺 W4 Pro 舉例,為了保證足夠好的收音、辨音(區(qū)分講話人)效果,W4 Pro 才用了較長(zhǎng)的麥克風(fēng)桿。這雖然保證了產(chǎn)品的翻譯準(zhǔn)確度,但破壞了產(chǎn)品的便攜性和設(shè)計(jì)感。但在 W4 上,時(shí)空壺改用了全新的上行骨傳導(dǎo)識(shí)別搭配麥克風(fēng)降噪技術(shù),在更強(qiáng)的語(yǔ)音識(shí)別大模型的支持下,時(shí)空壺成功利用 AI 優(yōu)化了翻譯耳機(jī)的體積。

在雷科技看來,這種「算法解放硬件」的變化,同樣是 2025 年翻譯硬件品類的「年度大戲」。

翻譯硬件的新一輪競(jìng)爭(zhēng)即將打響

回看 2025 年,翻譯硬件并沒有迎來一個(gè)「出貨量暴漲」的高光時(shí)刻,但它完成了一次更關(guān)鍵、也更深層的轉(zhuǎn)向:行業(yè)開始不再執(zhí)著于證明「翻譯設(shè)備有沒有必要存在」,而是開始思考「翻譯能力應(yīng)該以什么方式存在」。

從翻譯機(jī)到耳機(jī)、眼鏡,再到會(huì)議設(shè)備與可穿戴硬件,翻譯正在逐步脫離單一產(chǎn)品形態(tài),變成一種可以被嵌入、被調(diào)用、被復(fù)用的基礎(chǔ)能力。在雷科技看來,接下來的翻譯硬件市場(chǎng),并不會(huì)因?yàn)?AI 的加入而變得更簡(jiǎn)單,反而會(huì)加速分化:

翻譯能力將不再稀缺,真正稀缺的是對(duì)真實(shí)場(chǎng)景的理解能力、對(duì)翻譯細(xì)節(jié)的打磨能力,以及能否長(zhǎng)期投入、持續(xù)優(yōu)化的耐心。AI 拉高的是行業(yè)下限,但能否在溝通效率、穩(wěn)定性和使用習(xí)慣上形成差異,依然取決于企業(yè)自身的積累。

圖片來源:雷科技

從這個(gè)意義上說,2025 年更像是翻譯硬件的「分水嶺之年」:市場(chǎng)機(jī)會(huì)重新浮現(xiàn),但市場(chǎng)份額并不會(huì)平均分配。只有那些真正把翻譯當(dāng)作長(zhǎng)期主業(yè)、愿意在工程細(xì)節(jié)和場(chǎng)景體驗(yàn)上持續(xù)下注的企業(yè),才有可能在下一階段的競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出。

而翻譯硬件這個(gè)長(zhǎng)期被視為小眾的品類,也終于迎來了一個(gè)更值得被認(rèn)真對(duì)待的新周期。

    本文為澎湃號(hào)作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場(chǎng),澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺(tái)。申請(qǐng)澎湃號(hào)請(qǐng)用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。

            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司