欧美成人A片免费|日韩无码一级av|一级黄色大片在线播放|黄片视频在线观看无码|亚洲精品成人无码影视|婷婷五月天视频网站|日韩三级AV在线播放|姓爱av在线婷婷春色五月天|真人全黃色录像免费特黄片|日本无码黄在线观看下载

  • +1

許鞍華的大師電影課:張愛玲作品改編的得失與《阿飛正傳》的“感覺”

2023-05-24 18:16
來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
字號

5月23日,是導(dǎo)演許鞍華76歲的生日。 許鞍華是華語電影繞不開的名字。2020年,許鞍華獲得第77屆威尼斯國際電影節(jié)終身成就金獅獎,由此成為全球首位獲獎的女導(dǎo)演。

許鞍華之于華語電影的意義,可以用學(xué)者戴錦華教授在《性別與凝視:戴錦華大師電影課》中講過的三個唯一來概括:唯一一個香港新浪潮第一浪的主將,而堅持始終貫徹始終;唯一一個在華語電影范圍之內(nèi)非常高產(chǎn)而且持續(xù)創(chuàng)作的女性導(dǎo)演;最早溢出香港地理、政治、歷史的邊界,最早在大陸創(chuàng)作并表現(xiàn)大陸小人物的生活的唯一一個香港導(dǎo)演。

許鞍華于1984年把張愛玲以香港為背景的小說《傾城之戀》改編拍成電影,事過近二十年,許鞍華在港中大“文學(xué)與影像比讀”的課堂上憶述了當(dāng)日改編《傾城之戀》的緣起與過程,并從《傾城之戀》談到導(dǎo)演王家衛(wèi)對《阿飛正傳》的處理。

許鞍華以導(dǎo)演的眼界,剖析改編自文學(xué)作品的電影在文本再現(xiàn)與賦予主觀詮釋間的各種考慮。將她所知的改編文學(xué)作品的經(jīng)驗淡淡道來,這“比煞有介事的開壇說教更能顯出編與導(dǎo)的修養(yǎng)和胸襟?!保S愛玲 語)

許鞍華:

改編與懷舊——由《傾城之戀》談起

本文為節(jié)選,原刊于《光影的來處》(北京出版社,2019年)

《好好拍電影》

許:許鞍華

盧:盧瑋鑾(小思)

盧:各位老師、各位同學(xué),今天是“香港文學(xué)專題”課程最后一次邀請嘉賓演講。許鞍華女士——我相信不需要多介紹了,大家不論喜歡看電影與否,總已欣賞過她的電影作品。我們的課程選讀了張愛玲的《傾城之戀》,也細(xì)心反復(fù)觀看過由許鞍華改編的電影《傾城之戀》,因此設(shè)計了今天的講題。

《傾城之戀》

改編《傾城之戀》的原因

許:各位老師、各位同學(xué),我不懂說lecture(授課)的,以往我每次說lecture,別人總說我說得太快、沒有系統(tǒng),這次因為小思是我很敬佩的人,她不是我的老師,但她的作品給我許多啟示,而且她是教書的,她請我來,我當(dāng)然不敢不來,哈哈!還有劉殿爵教授這師祖輩人物今天也在座上出現(xiàn),真叫我受寵若驚,但我會盡我所能,把所知道的告訴大家。我先提出幾個主要的points(觀點(diǎn)),about(關(guān)于)改編文學(xué)作品經(jīng)驗的,然后便請大家發(fā)問,大家一起討論。我說的部分不會太長,只是提一些要點(diǎn)。

改編《傾城之戀》已是二十多年前的事,我曾在香港大學(xué)就《傾城之戀》作演講,當(dāng)時,我只在半年前看過那錄影帶,后來當(dāng)我想重看時,發(fā)覺那錄影帶已借給了攝影師作demo(樣本影帶),所以我沒有重看那錄影來準(zhǔn)備演講。當(dāng)年,我們是在很倉猝的情況下改編《傾城之戀》的。那時我跟“邵氏公司”(按:指“邵氏兄弟有限公司”,下同)簽了合約,正要開拍一部新片,可是結(jié)果告吹了,然后才決定改拍《傾城之戀》。選擇改拍《傾城之戀》,原因是我一直很希望拍張愛玲的小說,但同時也居心不良,希望盡快完成合約,然后便離開“邵氏”。我對《傾城之戀》的故事內(nèi)容本就很熟悉,而且小說本身也像電影般分成一幕一幕,只要電影公司愿意投資,找到合適的演員,場景也可以搭成,那便可以拍電影了。這種居心不良的想法自然有所報應(yīng),就是電影的成績不理想,改編的時候也沒有仔細(xì)思考改編文學(xué)作品的問題。文學(xué)作品有本身的時代背景,有些是40年代,有些是清朝的。改編時要思考的,第一是電影和文學(xué)的分別,第二是戲劇和小說的分別。這些都是牽涉很廣的問題,當(dāng)時我并沒有很慎重地思考,只是把故事一幕一幕地“搬字過紙”,將書中的對白和場口抽出。我也對當(dāng)時的編劇(按:即蓬草)不公平,因為她是我的好朋友,倉猝間請她來寫,她當(dāng)然也沒有時間思考怎樣做得更好,結(jié)果是......我想它的不好在于大部分觀眾看不懂。

他們的笑都不懷好意......

電影乍看是沒有問題的,但其實當(dāng)中潛伏著很大的問題。張愛玲這小說當(dāng)年在上海很快便改成舞臺劇,演出非常成功。小說本身便有著許多場口,每一次男女主角見面都是一場戲。除了白流蘇和范柳原第一次在舞會遇見的那場是暗場外,其他如兩人再見面、成為情侶等,都是一場一場的戲,分場很清楚,對白也完備,所以改編工作很簡單,只要把所有場口都抽出來便成。還有,這是一部中篇小說,長度很適合拍成電影,如果長篇便太長,短篇便需要加插許多情節(jié)才行。于是我們當(dāng)時就這樣,只把一場一場的場口都抽出來。那時我心里已暗感不妙,想不會這么簡單、這么容易吧?總是覺得不太妥當(dāng),后來在電影院放映時發(fā)現(xiàn)了一個最大的問題,就是觀眾一直在笑。

改編《傾城之戀》時只是“搬字過紙”,對白太文藝腔

記得當(dāng)時我是跟劉教授(按:指劉殿爵教授)一起看的,我想為什么他們會笑呢?當(dāng)時還滿心歡喜,后來才知原來他們是笑戲中的對白太文藝腔,好像周潤發(fā)(按:飾演范柳原)在碼頭上看見繆騫人(按:飾演白流蘇),說:“你好像一個藥樽似的,你就是我的藥?!?.....他們的笑都不懷好意。電影中還有許多對白現(xiàn)在看來都是難以接受的。我們就好像勉強(qiáng)把文字改成廣東話,原本那些對白都是很迂回、很stylized(風(fēng)格化)的,文字勉強(qiáng)改成廣東話后,那感覺差距很大。于是觀眾便笑,因為感到很抽離,仿佛在看配音片,或者是看一些人在說一些不是人會說的話。怎樣令觀眾接受這些對白?令觀眾同時明白其中精髓?這些問題我們之前沒有解決。電影后來配了國語版在臺灣放映,那便不再有此問題。臺灣的觀眾認(rèn)為很好,沒有說是惹笑的、可笑的,主要就是因為配了國語版。所以這不但是形式、思想上的問題,也是一個你對觀眾反應(yīng)的敏感度的問題,能知道觀眾的反應(yīng)是很重要的。當(dāng)時我們只是“搬字過紙”,這樣無疑很忠于原著,但出來的效果卻是怪怪的,雖然不至于莫名其妙或一敗涂地,但肯定是不恰當(dāng)?shù)?。觀眾的反應(yīng)、他們接收語言的能力,我們沒有估計在內(nèi),我認(rèn)為這是很大的問題。

最理想是先做research(資料搜集),

然后在research里選取一個統(tǒng)一的系統(tǒng)

說到40年代是另一大問題,這不一定是adapt(改編)文學(xué)作品的問題,而是當(dāng)你面對一個有時代背景的故事,你該如何處理?我們當(dāng)時(1982年)的做法是,偷偷回上??纯?。當(dāng)年很少香港電影工作者到內(nèi)地,他們是不能回到內(nèi)地取景的,因為一旦到內(nèi)地取景便會被臺灣列入黑名單,不是說政治的黑名單,但也可說是政治的黑名單,那邊的“自由總會”會禁止你的電影在臺灣放映。80年代,臺灣是很大的市場,是香港電影本土以外的第二大的市場,香港電影除了在香港上映,便賣埠到臺灣,借此收回成本。

我們拍《傾城之戀》時對上海一無所知,對內(nèi)地的認(rèn)識也很貧乏,我算是懂得一點(diǎn)的,因為我在80年代曾經(jīng)到過海南島,但海南島和上海完全是兩個世界呀!哈哈!所以我們便偷偷回去,在那里找一些場景,也在那里找一些京戲戲班,我們希望在拍攝之前了解一下上海人居住的房子,因為我們聽說上海有石庫門房、有舊屋、有洋樓等等。上海是很大的,那里的文化、生活習(xí)慣和香港又相似又不相似,例如同樣是華洋雜處,同樣在保留著中國傳統(tǒng)的同時也有許多外國傳統(tǒng),但實際情況畢竟跟香港不同。坦白說,我們逗留了三天,什么也沒有接收到,我們是——“啊!石庫門房是這樣的!”“那些房子是這樣的!”石庫門房其實有不同種類的,但我們只看了一種!我們回來后其實仍然很懵懂,但因為當(dāng)時居心不良,有了限期便一定要開始拍攝,我們之前所做的research,做了比不做更糟,實際拍攝時的上海完全憑自己想象。后來才懂得最理想的做法是先做很多research,然后在research里選取一個統(tǒng)一的系統(tǒng),譬如說不同年代的人,因為身份、階層不同,生活方式也便各有不同,我們做research的時候會問:“40年代的時候,你家中是怎樣布置的?”每個人告訴你的答案都不一樣。每個人眼中的上海都是不同的,差異很大,無法統(tǒng)一,我們需要統(tǒng)一的是從那時代許多細(xì)碎雜項里,找一些共通的、有特色的,或是你有意去interpret(演繹)的東西。

《半生緣》

后來拍《半生緣》是十多年后的事,我們痛下決心改過,要拍上海,便一定要拍一個由我們給予interpretation的上海。我們的美工提出40年代的上海是很有歐洲味道的,我們要在《半生緣》中帶出一個感覺——是一出東歐片,至于東歐片是怎樣的便見仁見智了,哈哈!但總之是有布拉格......總之不是南歐那種西班牙式,也不是北歐,而是東歐,是舊式的,有少許蘇俄感覺的歐洲風(fēng)味,他連音樂也希望我們提供一些有歐洲風(fēng)味的,就是要帶這種感覺給《半生緣》。這樣把許多繁雜的東西堆起來,instead of(相對)去形容上海是怎樣的,似乎這做法較好。

但后來還是出現(xiàn)很多問題,電影上映后有很多人非議,譬如當(dāng)裁縫的會說40年代女士的長衫不是這樣的,那些褶是怎樣怎樣的......自己聽了也給嚇呆,到現(xiàn)在我還是不知道40年代的旗袍應(yīng)該是怎樣的;又有人說那些褶是怎樣的,袖子又是怎樣的,cutting(剪裁)又該怎樣怎樣,長度又怎樣怎樣,等等。我想其實每一個年代也應(yīng)該同時有不同年代的款式存在,只視乎你選擇哪一種作代表,你要給人哪一種大概印象,就是找來幾個專家問他們20年代的旗袍是怎樣、30年代的旗袍是怎樣、40年代的旗袍又是怎樣的,我想他們也會有爭議,但你必須知道那三種旗袍大概是怎樣的。當(dāng)時的外國和當(dāng)時的上海仿佛相隔了十年,那種時代的重疊和紛亂,我們愈看愈confused(混淆),加上我們那時很趕,所以便說可以了,只要好看就行了,其實是沒有盡責(zé),做得不夠好。化妝的情況亦然,找一個外國人來,他說一套;找一個唐人來,他說另一套。結(jié)果白流蘇的化妝就如大家所看到的,很大的嘴唇,用的粉是啞色的、是mat(厚)的,涂得很厚、很白,眉毛沒有二三十年代時的幼細(xì),但也沒五六十年代時的粗寬......哈哈!我們很疲于奔命,如果要認(rèn)真考究可以很考究,但其實最主要的是不要錯,同時要選擇一個統(tǒng)一的視覺系統(tǒng)。

《傾城之戀》

還有那些房子布景,我們被罵得很慘,白流蘇的家——原來只有廣東人才會把祖先的照片掛在廳里,我們那三幅照片還是從上海買回來的!他們說:“我們上海人不會把祖先的靈牌豎立起來,你們真是胡來的!”還有白流蘇繡花,又有人說:“沒有人拿著整只鞋來繡的!”他們會說出來,主要是因為你做了一件很兀突的事,若那事不兀突便ok。

《傾城之戀》

又如白流蘇的頭發(fā)剪成任劍輝一樣,這是美工的一個誤會,他“嚓”一聲剪掉了,效果如此,我當(dāng)時也呆了,前面還有一些需要長頭發(fā)連戲的鏡頭還未拍,但結(jié)果觀眾卻沒有發(fā)現(xiàn)白流蘇的發(fā)型不連戲。有一場戲是白流蘇在淺水灣家中吃飯,她在淺水灣的時候頭發(fā)是不長不短的,但出來的時候卻是長的,差了兩寸!我們是不可原諒的。白流蘇的頭發(fā)剪成這樣,是因為我們有一次看到一位30年代將軍太太的照片,我們覺得很“帥”,沒想到30年代的女人會剪如此前衛(wèi)的發(fā)型,所以其實不是發(fā)型的問題,而是那種發(fā)型不適合繆騫人,她的頭太大了,頭太大而頭發(fā)剪得太貼服,便顯得頭很大而人很瘦,比例不美觀,她一定要soft(柔和)一點(diǎn)才好看,結(jié)果造型便不好。Anyway(總之),我要告訴你們的是,我們在工作中每次make decision(下決定)的時候,因為沒有一個統(tǒng)一的、合作的概念,結(jié)果便出現(xiàn)許多這樣的問題。

《阿飛正傳》的“感覺”

在時代背景上,如果我們真要做research,我們要做得比較好,要多花些時間多點(diǎn)了解,不是在慌亂中抉擇,結(jié)果出來的效果只是ok,但不是經(jīng)過設(shè)計或者思考的東西。《傾城之戀》美工部分看上去ok,但沒有一個統(tǒng)一的方向,所以便有問題。除了先做許多research,然后選取一些重要的特色,把它變成一種風(fēng)格外;我想重現(xiàn)時代背景的另一種做法是,用許多“感覺上”的物件,而非“視覺上”的物件。

你們有沒有看過《阿飛正傳》?我在《阿飛正傳》里看到許多東西,我想為什么它的60年代不是我所經(jīng)歷的60年代?它也不是有很多details(細(xì)節(jié))或許多那時代的景物,但為什么給人的印象這么深而且沒帶來批評?

《光影的來處》內(nèi)頁

就是因為它選擇的全是“感覺性”的東西。什么“感覺”呢?第一,肯定地,60年代是沒有冷氣機(jī)的,《阿飛正傳》中許多場戲,例如張國榮(按:飾演旭仔)回到家中,然后劉嘉玲(按:飾演劉鳳英/又稱咪咪、露露)回來跟他調(diào)情的一場,一把風(fēng)扇放在那里,有前景和后景,那風(fēng)扇除了實貌,還會擺動,還會發(fā)出聲音,整場戲便都充滿“查查查查”的聲音。許多時候,聽覺上的感覺比視覺強(qiáng),它是一個total(整體)的感覺,受了它的影響也不知道。所以他們是找到風(fēng)扇這東西,這是那時有現(xiàn)在沒有的,現(xiàn)在已經(jīng)消失了的,而且那是有聲音、有動作的感覺,同時那是普通的物件,放在那里也不察覺它是一件道具,它在電影中還夸張了“熱”......幾個function(作用)加在一起時,在創(chuàng)造時代特色上便產(chǎn)生了多種效果,而觀眾不自覺經(jīng)歷了這種效果,不只是在看spectacle(場景)。又如下大雨的場景,也很能突出香港夏天的感覺。

《阿飛正傳》

還有,現(xiàn)在的汽水大多是罐裝,但60年代的汽水是瓶裝的,人們都拿著瓶來喝,《阿飛正傳》里許多場戲都見張曼玉(按:飾演蘇麗珍)賣汽水,“啾!”“啾!”地開汽水、喝汽水,那已經(jīng)融化在戲里的,而不是布景或什么,而是戲中的重要部分和道具,還有張曼玉和劉嘉玲打架那一場戲,張曼玉抽起一盤一盤的汽水,發(fā)出“叮叮當(dāng)當(dāng)”聲,以及踢汽水瓶的聲音,這些聲音都是跟戲融為一體的。

《阿飛正傳》

當(dāng)它成為戲的一部分,產(chǎn)生聲音效果、戲劇效果的時候,那時代背景便不光是裝飾性的東西。這些東西需要細(xì)心選擇,有特別的眼光、獨(dú)到的眼光,經(jīng)過思考如何融入戲中,那時代背景才會跟戲合而為一。但我們許多時候是時代背景歸時代背景,對白歸對白,沒有把那些東西重新調(diào)配來取得統(tǒng)一、完整的效果,結(jié)果便變得非常單向性,徒勞無功,因為觀眾看電影是看整體的,并不是你喜歡那套衣服便讓演員穿那套衣服,那便不是一個系統(tǒng)。

《光影的來處》內(nèi)頁

《阿飛正傳》第三項很特別的處理是,它沒有選擇60年代的衣服,即不是那時流行什么便讓演員穿什么,它選擇的是整體感覺。譬如60年代很多女孩子的裙子的線條是“A”字型或是倒“A”字型,劉嘉玲每次出場都穿倒“A”字型的裙,張曼玉則所有裙子都是正“A”字型;

《阿飛正傳》

還有,電影中的男孩子都必定涂上發(fā)蠟,劉德華(按:飾演警察超仔)、梁朝偉都涂得很夸張,但實際上從前不是所有男孩子都涂發(fā)蠟的,就是要予人一種很不一樣、很60年代的感覺。所以,選擇一種衣服的線條much rather than(遠(yuǎn)勝于)選擇不同的衣服,因為款式太多,選擇了一種線條便有一種統(tǒng)一性,能夠給人整體的感覺。服飾的線條每一年都不同,好像現(xiàn)在T-shirt的線條和幾年前的便不同,有少許差別的,一看便知道為什么這個很fashionable(時尚),那個不fashionable,其實也是線條的問題。

還有第四項,就是《阿飛正傳》用上了那個時代才有的音樂。聲音、線條都不是視覺上的東西,而是一些感覺上的東西?!栋w正傳》用了許多60年代的音樂,那種很virtual(虛擬)的感覺,沿用那種arrangement(編排)、那種樂器,但服裝卻不是exactly(完全)屬于那個年代的。它那種統(tǒng)一的效果是,這是原裝的,但增添了新元素,互相沖擊,讓整件事都變成新的,其實當(dāng)中有舊也有新。

拍電影都應(yīng)該先這樣思考,其中當(dāng)然有許多不同的variable(變素),有時對,有時錯,創(chuàng)作性的東西有時候是碰運(yùn)氣,但如果不做這些功夫,便不是創(chuàng)作,只是照著做。我認(rèn)為我在做《傾城之戀》時是很勤力的,但其實只是照著做,因為沒有好好地把那些elements(元素)想清楚,哪些是主、哪些是副、怎樣混合,這是視覺上的editing(剪接)的事。

相關(guān)推薦

盧瑋鑾 熊志琴 主編

活字文化 策劃

北京出版社

2019年11月

2002年,香港中文大學(xué)教授盧瑋鑾開設(shè)了“文學(xué)與影像比讀”課程,以被改編為影視作品的小說作為研讀對象,并邀請相關(guān)的演員、導(dǎo)演、作者為學(xué)生演講及接受訪問,對影像與文學(xué)展開了不同角度的探索。

本書收錄了張國榮、伍淑賢、許鞍華、劉以鬯的演講及訪談記錄。游走于影像與文學(xué)兩種完全不同的媒介中,他們的創(chuàng)作者說,出于文學(xué),入于光影。文字與光影交錯之間,互為參照。

目錄:

前言 盧瑋鑾

關(guān)于“香港文學(xué)專題 :

文學(xué)與影像比讀”課程

張國榮:

如何演繹李碧華小說中的人物

伍淑賢:

從影像到文字

許鞍華:

改編與懷舊——由《傾城之戀》談起

劉以鬯:

談《酒徒》及《對倒》

后記 熊志琴

附錄1

附錄2

《光影的來處》

戴錦華大師電影課

中國電影50部

活字文化出品 bilibili播出

50部電影足以改變你的一生

原標(biāo)題:《許鞍華的大師電影課:張愛玲作品改編的得失與《阿飛正傳》的“感覺”》

閱讀原文

    本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點(diǎn),不代表澎湃新聞的觀點(diǎn)或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司