- +1
馬曉林︱三部馬可·波羅研究的經(jīng)典之作
2017年,上海中西書局影印出版了三部馬可·波羅研究的奠基和經(jīng)典之作:玉爾、考狄《馬可·波羅之書》,慕阿德、伯希和《馬可·波羅寰宇記》,伯希和《馬可·波羅注》。這三部英文著作,學(xué)術(shù)價(jià)值極高,自十九世紀(jì)末到二十世紀(jì)中葉成書以來,一直是中西交通史、元史的必讀書目。遺憾的是,國內(nèi)收藏這三部書的圖書館屈指可數(shù),長(zhǎng)久以來很多學(xué)者都是輾轉(zhuǎn)復(fù)印才得以利用。中西書局的影印本,想必會(huì)為國內(nèi)學(xué)者提供很大方便。這次的三部影印本,書前各有榮新江先生的一篇序,介紹了它們各自的最初成書過程和學(xué)術(shù)價(jià)值,使讀者能夠更全面地理解這三部經(jīng)典的學(xué)術(shù)地位。這里我再補(bǔ)充介紹它們成書的學(xué)術(shù)背景,以及這三部書相互之間的關(guān)聯(lián)。
歐洲旅人的東方情結(jié)
玉爾、考狄、慕阿德、伯希和四人都有在東方生活的經(jīng)歷。對(duì)于旅居?xùn)|方的感同身受,大概是他們關(guān)注馬可·波羅的內(nèi)在動(dòng)機(jī)之一。
四人中最年長(zhǎng)的一位是英國東方學(xué)家玉爾(又譯裕爾、玉耳,Henry Yule,1820-1889)青年從軍,在南亞任軍官二十多年。玉爾退伍后返回歐洲專心著述,因?yàn)楫?dāng)時(shí)沒有找到合適的學(xué)術(shù)職位,所以在著作上署名亨利·玉爾上校。玉爾《馬可·波羅之書》初版于1871年,1875年修訂再版。1903年出版的定本,經(jīng)法國漢學(xué)家考狄(又譯考迪埃,漢名高第,Henri Cordier,1849-1925)補(bǔ)證??嫉疑诿绹谟邮芙逃?,年輕時(shí)曾旅居中國上海數(shù)年,回到法國后,成為法國漢學(xué)的奠基人之一,一手創(chuàng)辦了著名漢學(xué)期刊《通報(bào)》。

英國人慕阿德(又譯穆爾、穆勒,Arthur Christopher Moule,1873-1957)出生于杭州。他一生中常?;貞浧鹜暝诤贾轃o憂無慮的時(shí)光。這也是他研究馬可·波羅的一大淵源。慕阿德與伯希和合作的譯注項(xiàng)目中,慕阿德負(fù)責(zé)文本校訂與翻譯,伯希和負(fù)責(zé)注釋。但有少數(shù)幾條注釋交給了慕阿德,其中就包括“行在(杭州)”這條長(zhǎng)注。1957年,慕阿德將“行在”、“襄陽”、“刺殺阿合馬”等六條注釋結(jié)集為一本小書,題為《行在——及其他馬可·波羅注》,在劍橋大學(xué)出版社刊行。書后附有四頁的《馬可·波羅寰宇記》勘誤表,這是讀《馬可·波羅寰宇記》時(shí)不應(yīng)忽略的。這本小書出版當(dāng)年,慕阿德去世,他的人生始于杭州,止于《行在》。法國人伯希和(Paul Pelliot,1878-1945)是二十世紀(jì)學(xué)術(shù)大師,在漢學(xué)、內(nèi)陸亞洲等領(lǐng)域造詣精深,涉獵廣博,曾多次到中國,已為世人所周知。
如果說玉爾、考狄《馬可·波羅之書》是十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初英國東方學(xué)和法國漢學(xué)合作的最高成就,那么二十世紀(jì)英法學(xué)者再次合作的卓越成果就是慕阿德、伯希和《馬可·波羅寰宇記》以及伯希和《馬可·波羅注》二書。這兩次合作,還有千絲萬縷的關(guān)聯(lián)。考狄一度為英國皇家亞洲學(xué)會(huì)工作。玉爾與考狄有交誼??嫉沂遣:偷睦蠋煛?920年開始,伯希和協(xié)助考狄主編《通報(bào)》,考狄去世后接任主編。慕阿德從1910年代開始就經(jīng)常在《通報(bào)》發(fā)表文章。其中一些文章構(gòu)成了他那本小書《行在》的基礎(chǔ)。據(jù)同時(shí)代人回憶,伯希和性格高傲,一向睥睨眾生,卻對(duì)慕阿德懷有敬意和友情。
慕阿德的本職工作在教會(huì),1909年從中國回到英國之后,他住在劍橋的特蘭平頓,業(yè)余從事漢學(xué)研究。1933年,劍橋大學(xué)中國語言與歷史教授翟理思(Herbert Allen Giles,1845-1935)退休,60歲的慕阿德接任其教席。五年后,慕阿德退休,伯希和、胡適曾推薦陳寅恪到劍橋繼任,但沒有成功。慕阿德在劍橋大學(xué)任職期間最重要的成績(jī)就是《馬可·波羅寰宇記》。

玉爾的足跡僅僅在于印度、孟加拉,對(duì)于亞洲內(nèi)陸和中國懷有東方主義的想象。他的馬可·波羅注中,下意識(shí)展現(xiàn)出一個(gè)神秘、落后的東方世界(參朱麗雙《從文化誤解到東方主義:亨利·裕爾及其〈馬可波羅之書〉》,《民族研究》2017年第5期)。其后的這三位學(xué)者旅居中國日久,對(duì)中國了解日益深入。考狄旅居中國數(shù)年,漢語水平尚為有限。而對(duì)于慕阿德而言,中國是他的第二故鄉(xiāng),他的父輩便已熟練掌握漢語,叔叔慕雅德(Arthur Evens Moule)曾用杭州方言翻譯《圣經(jīng)》。伯希和多次到中國,足跡遍布北京、敦煌、新疆等地,對(duì)這片土地有切身的感受,與中國官員、學(xué)人多有交往。伯希和側(cè)重名物考證,旁征博引多種語言文獻(xiàn),從研究方法上最大程度降低了主觀性。從玉爾、考狄到慕阿德、伯希和的注,中國的形象越來越客觀,反映了認(rèn)知的加深和學(xué)術(shù)的進(jìn)步。
尋找珍本
慕阿德、伯希和合作的契機(jī)和關(guān)鍵,在于一部珍稀抄本,以及兩位人物:意大利學(xué)者貝內(nèi)代托(Luigi Foscolo Benedetto,1886-1966)、英國收藏家大維德爵士(Sir Percival David,1892-1964)。
貝內(nèi)代托,又譯貝內(nèi)帶托、拜內(nèi)戴托,生于意大利都靈,大半生在佛羅倫薩大學(xué)任教,對(duì)于《馬可·波羅行紀(jì)》的版本搜集與整理有重要貢獻(xiàn)。《馬可·波羅行紀(jì)》版本眾多。十九世紀(jì)后期,玉爾從印度退伍返回歐洲不久,為了讓妻子養(yǎng)病而舉家遷居意大利西西里。玉爾撰著《馬可·波羅之書》,利用了意大利的豐富藏書,搜集到七十五種抄本、刊本。而更全面搜集各種版本并運(yùn)用??睂W(xué)方法進(jìn)行整理的第一人,是貝內(nèi)代托。貝內(nèi)代托與慕阿德是同一代人,他的研究比慕阿德先行一步,因此成為慕阿德的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。貝內(nèi)代托1920年代受意大利地理學(xué)會(huì)委托開始整理《馬可·波羅行紀(jì)》。他遍訪各地圖書館,新找到六十種版本。其中最重要的是他1924年在意大利米蘭的安布羅西亞圖書館(Biblioteca Ambrosiana)找到的一種拉丁文抄本(今簡(jiǎn)稱Zt本)。這種抄本中的很多內(nèi)容不見于其他任何本子,而且很可靠。這就刷新了人們對(duì)《馬可·波羅行紀(jì)》的認(rèn)識(shí)。貝內(nèi)代托1928年-1932年先后出版了自己的合校本、英譯本、意大利語譯本,對(duì)馬可·波羅研究而言具有開拓性。
慕阿德與貝內(nèi)代托幾乎同時(shí)開始整理《馬可·波羅行紀(jì)》。慕阿德想要超越貝內(nèi)代托,突破口就是新抄本。貝內(nèi)代托在米蘭找到的Zt抄本是十八世紀(jì)的一種轉(zhuǎn)抄本,若能找到其所據(jù)底本,顯然價(jià)值更高。于是另一位關(guān)鍵人物大維德爵士登場(chǎng)了。大維德是猶太富商,以購得清宮舊藏陶瓷精品而聞名于收藏界。根據(jù)Zt抄本題記,其底本是“杰出的紅衣主教澤拉達(dá)(Zelada)的一部抄本”。澤拉達(dá)(Francesco Saverio de Zelada,1717 -1801)是羅馬教廷的顯貴人物,也是一位大收藏家。澤拉達(dá)去世后,他收藏的印本書籍歸入梵蒂岡圖書館,抄本書籍則贈(zèng)予了西班牙城市托萊多(Toledo)的教會(huì)圖書館。貝內(nèi)代托當(dāng)年查閱了托萊多教會(huì)圖書館藏書目錄,未能找到。大維德則親自前往托萊多教會(huì)圖書館,終于在1932年12月找到了澤拉達(dá)舊藏抄本(簡(jiǎn)稱Z本),并隨后獲得了全本照片及獨(dú)家授權(quán)。其實(shí)在大維德之前幾個(gè)月,在西班牙訪學(xué)的美國學(xué)者赫里奧(J. Homer Herriott,1895-1973)就率先找到了這部抄本,但沒有得到授權(quán)??梢哉f,大維德是慕阿德的貴人。大維德不僅為慕阿德找到了珍本,還促成了慕阿德與伯希和的合作,資助了《馬可·波羅寰宇記》的出版。
百衲本之得失
慕阿德、伯希和《馬可·波羅寰宇記》原計(jì)劃有四卷。1938年出版的前兩卷是文本整理與英譯,由慕阿德負(fù)責(zé)。后兩卷包括注釋、索引、圖版、地圖等內(nèi)容,由伯希和負(fù)責(zé)。但伯希和始終沒能完稿,加上二戰(zhàn)爆發(fā),后兩卷就跳票了。據(jù)說1945年伯希和去世前慕阿德、大維德已經(jīng)將伯希和的注釋排版,但終究沒有刊行。1959-1973年韓百詩(Louis Hambis,1906-1978)根據(jù)伯希和遺稿整理出版《馬可·波羅注》,加上前文提到的慕阿德《行在》,雖然出版社都已經(jīng)不一樣了,但大約能算是第三卷。
1938年,慕阿德、伯希和《馬可·波羅寰宇記》甫一出版,便引起轟動(dòng),一時(shí)洛陽紙貴。最完備的版本系統(tǒng),最全面的內(nèi)容,慕阿德、伯希和大師聯(lián)手,加上平實(shí)的英語譯文,精致的排印裝幀,使這套書幾乎立刻被視為《馬可·波羅行紀(jì)》的最佳版本。前文已經(jīng)提及,這兩卷是慕阿德負(fù)責(zé)的?!恶R可·波羅寰宇記》第一卷,以最古的抄本(簡(jiǎn)稱F本)為底本,從近一百五十種抄本、刊本中選取最重要的十七種,用斜體字夾在正文之中,因此被形象地稱為百衲本。百衲本的貢獻(xiàn),一是讓世人見到了Z本真容;二是將各種重要抄本的內(nèi)容英譯,并列在一起,利用起來非常便利。
實(shí)際上,慕阿德的百衲本并非盡善盡美。

《馬可·波羅寰宇記》所用的諸多抄本涉及的語言甚多,包括法意混合語、法語、拉丁語、威尼斯語、托斯卡納語等等,翻譯難度很大。慕阿德的英譯文不無可議之處。有鑒于此,美國學(xué)者莎朗·木下(Sharon Kinoshita)重新將F本譯為英語,2016年出版。
百衲本最大的不足是文獻(xiàn)學(xué)方法上的缺憾。貝內(nèi)代托1939年在英國《皇家亞洲學(xué)會(huì)雜志》(Journal of the Royal Asiatic Society, 1939-4: 628-644)發(fā)表長(zhǎng)篇書評(píng),提出了嚴(yán)厲批評(píng),舉證指出慕阿德文獻(xiàn)學(xué)功底不夠,且過度迷信新發(fā)現(xiàn)的Z本。慕阿德精于漢學(xué),但文獻(xiàn)學(xué)功力不及貝內(nèi)代托。貝內(nèi)代托1928年提出了還原理論,認(rèn)為雖然馬可·波羅原本已佚,但可根據(jù)現(xiàn)存主要抄本還原出來。慕阿德受此啟發(fā),但將不同版本的文本強(qiáng)行連綴在一起,又過于求多求全,對(duì)后世竄入的文字也不加辨析。這些異文有時(shí)語義重復(fù),有時(shí)甚至相互矛盾,導(dǎo)致百衲本顯得臃腫累贅,影響了原文的連貫性。貝內(nèi)代托譏諷慕阿德做出來的是“不可卒讀的不成形的肉丸”。從文獻(xiàn)學(xué)角度而言,慕阿德的百衲本確實(shí)是不夠科學(xué)的。相比而言,貝內(nèi)代托1928年合校本以校勘記的方式在頁下著錄異文,更符合文獻(xiàn)整理規(guī)范。從這個(gè)意義上而言,百衲本無法取代合校本??上У氖?,貝內(nèi)代托這篇用意大利語發(fā)表的書評(píng)一直沒有得到學(xué)術(shù)界足夠重視。
到20世紀(jì)70年代以后,意大利、法國學(xué)者開始沿著貝內(nèi)代托的路子,逐一整理校勘各個(gè)抄本,如今已經(jīng)改寫了以往學(xué)界對(duì)于版本流傳系統(tǒng)的看法。
馬可·波羅注
早期漢學(xué)家的著述往往采取注釋、札記的形式。慕阿德《行在》、伯希和《馬可·波羅注》都是其中的典型代表。伯希和《馬可·波羅注》尤稱得上英、法東方學(xué)發(fā)展至20世紀(jì)中葉而形成的一座高峰。伯希和的學(xué)術(shù)生涯始于越南,深入中國、內(nèi)陸歐亞,對(duì)英、法東方學(xué)傳統(tǒng)一覽無余。
伯希和《馬可·波羅注》的基本寫法是發(fā)散式的,從馬可·波羅書中的一個(gè)專有名詞出發(fā),討論元代中國乃至古代內(nèi)陸歐亞的歷史。伯希和旁征博引,對(duì)于各種語言史料信手拈來,史料駕馭之嫻熟,探討問題之深入,學(xué)術(shù)觸角之敏銳,恐怕是空前絕后的。伯希和的發(fā)散式寫法,導(dǎo)致《馬可·波羅注》雖然起于馬可·波羅,但落點(diǎn)往往不是馬可·波羅。馬可·波羅書中的很多疑難問題,仍然沒有解決。在有限的史料條件下,伯希和有時(shí)會(huì)提出不止一種可能性,可供讀者參考。

伯希和《馬可·波羅注》是歷史研究中的典范性著作。后來的歷史學(xué)者基本上是沿著這條路線繼續(xù)深入。今年一部重要學(xué)術(shù)著作是2013年出版的德國漢學(xué)家傅漢思(Hans Ulrich Vogel)《馬可·波羅到過中國:貨幣、鹽、稅收方面的新證據(jù)》(Marco Polo was in China: New Evidence from Currencies, Salts and Revenues, Leiden: Brill, 2013)一書。傅漢思同樣以馬可·波羅為問題點(diǎn),論述元代歷史。這部著作的各章節(jié)內(nèi)容詳實(shí),幾乎都能成為元代貨幣史、鹽業(yè)史、稅收史的小專著。
伯希和《馬可·波羅注》的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)幾乎是并生的,即博學(xué)而枝蔓。1960年,貝內(nèi)代托讀了伯希和《馬可·波羅注》后,為伯希和的淵博折服,同時(shí)也提出了批評(píng):“令人敬畏的東方學(xué)知識(shí)傾瀉而出,盡管極富華彩,卻止于其本身?!薄恶R可·波羅注》可以說是一部關(guān)于亞洲史和元朝史的百科全書,卻無助于解釋馬可·波羅文本的問題。1954-1966年間,貝內(nèi)代托在撰寫一部全新的《馬可·波羅行紀(jì)》法語譯注本,包括導(dǎo)言、正文、注釋三部分。只差最后五分之一的注釋就完稿時(shí),貝內(nèi)代托罹病逝世。直到2012年,貝內(nèi)代托的厚達(dá)兩千多頁的遺稿有幸重現(xiàn)于世,世人終于可以一睹貝內(nèi)代托從歐洲語言學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)出發(fā)的馬可·波羅注?;仡檶W(xué)術(shù)史,英、法東方學(xué)傳統(tǒng)對(duì)馬可·波羅的關(guān)注點(diǎn),是從馬可·波羅看東方尤其是中國的歷史。他們的重點(diǎn)始終在注釋方面,編譯文本的目的是為歷史研究服務(wù)。慕阿德、伯希和開始合作時(shí),也許都過度期待和依賴新發(fā)現(xiàn)的抄本了,以為新發(fā)現(xiàn)能解決眾多舊問題。但實(shí)際結(jié)果并不盡如人意。貝內(nèi)代托的文獻(xiàn)學(xué)研究則帶著更加冷靜的態(tài)度。這是我們今天重新認(rèn)識(shí)貝內(nèi)代托學(xué)術(shù)價(jià)值之所在。21世紀(jì)的學(xué)者,與其哀嘆伯希和的考據(jù)成就難以逾越,不如先將文獻(xiàn)正本清源。隨著當(dāng)今國際學(xué)術(shù)交流的日益密切,未來的馬可·波羅研究,應(yīng)該能看到文獻(xiàn)學(xué)與歷史學(xué)的合流。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




