欧美成人A片免费|日韩无码一级av|一级黄色大片在线播放|黄片视频在线观看无码|亚洲精品成人无码影视|婷婷五月天视频网站|日韩三级AV在线播放|姓爱av在线婷婷春色五月天|真人全黃色录像免费特黄片|日本无码黄在线观看下载

  • +1

紀(jì)念任溶溶|他的文字,中國(guó)的孩子們會(huì)一直讀下去

澎湃新聞?dòng)浾?羅昕 楊寶寶
2022-09-22 12:03
來源:澎湃新聞
? 文化課 >
聽全文
字號(hào)
視頻編輯 薛松(2:50)

著名出版家、作家、翻譯家任溶溶2022年9月22日晨在滬離世,享年100歲。

任溶溶創(chuàng)作有《沒頭腦和不高興》《一個(gè)天才雜技演員》《土土的故事》《我是一個(gè)可大可小的人》等,翻譯有《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《長(zhǎng)襪子皮皮》《普希金童話詩(shī)》等。幾十年來,任溶溶創(chuàng)作、翻譯的童書作品數(shù)百種,在國(guó)內(nèi)銷量遠(yuǎn)超千萬冊(cè)。

任溶溶 上海譯文出版社供圖

上海市作家協(xié)會(huì)黨組書記、副主席王偉向澎湃新聞?dòng)浾弑硎?,任溶溶先生是文學(xué)創(chuàng)作領(lǐng)域的一棵常青樹、不老松?!八麘阎活w永遠(yuǎn)的童心和愛心,為少年兒童寫作,給予他們心靈的滋潤(rùn)。不僅如此,任先生對(duì)文學(xué)的貢獻(xiàn),是多方面的,他留給上海文學(xué)界、文學(xué)愛好者和廣大少年兒童的文學(xué)財(cái)富,是彌足珍貴的!”

在魯迅文學(xué)院副院長(zhǎng)、兒童文學(xué)作家李東華看來,有任老這樣的翻譯家在,是中國(guó)全體孩子的幸運(yùn)?!叭卫暇ㄓⅰ⒍?、日、意四種語(yǔ)言。他以精妙的譯筆帶領(lǐng)中國(guó)幾代讀者跨越語(yǔ)言的藩籬,可以在最輝煌的世界兒童文學(xué)殿堂里隨意徜徉,這不僅帶給孩子們驚奇、歡樂和笑聲,也讓他們?cè)谌酥蹙湍軓娜澜绲木駥殠?kù)里汲取最甘美的養(yǎng)分?!?/p>

與此同時(shí),任老也是深受孩子們喜愛的兒童文學(xué)作家?!八耐挕稕]頭腦和不高興》家喻戶曉,可以成為幾代人的童年‘暗號(hào)’。”李東華向澎湃新聞?dòng)浾弑硎?,“任老的童心、愛心,一輩子只為孩子們寫作的匠心,都為后來的寫作者?biāo)識(shí)出了為人和為文的難以逾越的高度?!?/p>

談及任溶溶,上海市作家協(xié)會(huì)副主席、作家趙麗宏連用了好幾個(gè)“了不起”。在趙麗宏看來,任溶溶不僅是一位了不起的兒童文學(xué)作家、小說家、詩(shī)人,也是一位了不起的翻譯家?!八淖髌凡凰阕疃啵恳徊慷忌钊肴诵?。大半個(gè)世紀(jì)過去了,他的書到現(xiàn)在還是暢銷書,為人們閱讀和喜愛,他是一個(gè)奇跡?!壁w麗宏說。

趙麗宏還告訴澎湃新聞?dòng)浾?,在他的印象里,任老是一個(gè)非常熱愛生活的人,“他樸素、隨和、幽默、開朗,生活中所有有趣的事情他都喜歡,包括美食、藝術(shù)、電影,你感覺能和他談所有的話題。他最了不起的就是他一輩子沒有停止過對(duì)生活的愛、對(duì)文學(xué)的追求。前不久我們還能在晚報(bào)上看到他寫的文章,那時(shí)候他用筆已經(jīng)吃力了,但還堅(jiān)持寫著,在筆記本上寫得歪歪扭扭的,但情感依然真摯,思路依然清晰。他真的是一個(gè)非常了不起的人,他對(duì)生命的愛、對(duì)歷史的反思永不落幕,他是我們不能忘記的作家?!?/p>

趙麗宏深深相信,任老的生命不會(huì)結(jié)束:“他的文字,中國(guó)的孩子們會(huì)一直讀下去,他的生命會(huì)一直延續(xù)下去?!?/p>

作家陳丹燕大學(xué)一畢業(yè)就是任溶溶專欄的助理編輯,“我們交往不算多,但我一直非常尊敬他,我相信他也喜歡我?!标惖ぱ喔嬖V澎湃新聞?dòng)浾?,任老翻譯的許多作品都可以鼓勵(lì)她、啟發(fā)她,比如《鐵木耳和他的隊(duì)伍》《匹諾曹歷險(xiǎn)記》《吹牛大王歷險(xiǎn)記》等等。

她腦海中一直閃過一個(gè)畫面,那是在1990年代初,她和任溶溶一起去一個(gè)地方開會(huì),當(dāng)時(shí)大家都坐在《兒童時(shí)代》派出的小汽車上。車子路過一個(gè)亂紛紛的街道,任溶溶看著窗外,突然感慨說時(shí)代是變化的,每個(gè)時(shí)代都會(huì)有受益者和失意者?!八幸环N接受自己命運(yùn)的坦然,但也不喪失對(duì)這個(gè)世界的愛?!标惖ぱ嗾f,“他真的很愛孩子,很愛自由。我非常尊敬他,喜歡他,也非常感激他對(duì)我們一代代人的關(guān)愛和指引?!?/p>

“任老是影響了幾代人的兒童文學(xué)翻譯家和作家,他的去世是兒童文學(xué)界和翻譯界很大的損失?!鄙虾7g家協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)魏育青是1950年代生人,他自己小時(shí)候就讀任溶溶的作品,到現(xiàn)在,任溶溶的作品依然被無數(shù)小讀者喜愛,常青不衰。

“他翻譯的作品接受度非常好,一次又一次重版。”去年,全二十卷《任溶溶譯文集》出版,上千萬字的作品,至今仍有很多讀者。魏育青認(rèn)為,任溶溶有一套兒童文學(xué)的翻譯方式,他翻譯的受眾群體是孩子,孩子的接受程度是他重要的考量標(biāo)準(zhǔn),他的作品至今多次重版,也說明任老這一套處理方式行之有效,有利于作品傳播。

任溶溶非常喜歡孩子。魏育青感慨,這對(duì)一個(gè)兒童文學(xué)譯者、作家來說,是最寶貴的品質(zhì)?!拔铱傁胱屗麄兛吹瞄_心。”談起自己的作品,任溶溶曾這樣說。

“任老心中有孩子,為小讀者服務(wù)是他的使命感。孩子們開心他就滿足了,在這之外,他不追求名利,什么都不放在心上。”魏育青說,任老在翻譯中一向以孩子們?yōu)楸疚?,他的譯作通俗易懂且優(yōu)美,完全是從孩子的角度出發(fā)的,“他翻譯的兒童詩(shī),形式移植方面特別注重節(jié)律,聲韻非常注重搭配。讀起來朗朗上口,孩子才會(huì)喜歡讀。作品中出現(xiàn)文字游戲他也很少加以注解,而是更多進(jìn)行歸化處理,這也是為孩子的閱讀習(xí)慣著想。”

“任老說過,翻譯一首詩(shī)其中有很大創(chuàng)作空間。的確是這樣,好的翻譯不是一個(gè)翻譯軟件能解決的?!蔽河嗾f,翻譯在任老看來不是一對(duì)一簡(jiǎn)單的機(jī)械化過程,他在其中有很大的創(chuàng)造。任老從不空談理論,非常相信樸素的藝術(shù)哲學(xué),“他是用作品說話的人。”

也正是這樣對(duì)翻譯和對(duì)兒童的初心,讓任溶溶一生在國(guó)內(nèi)外獲獎(jiǎng)無數(shù),譯著和創(chuàng)作文字以千萬計(jì)量,堪稱輝煌。

“任老一生站在中國(guó)的土地上為中國(guó)兒童創(chuàng)作,他吸收了國(guó)外兒童文學(xué)的精華,將之引入中國(guó),又不崇洋媚外,對(duì)兒童文學(xué)的中外交流和中國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),被譽(yù)為‘中國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作的先驅(qū)者’是名至實(shí)歸的?!蔽河嗾f。

魏育青參加工作是1980年代,那時(shí)任老已經(jīng)從譯文出版社退休,但翻譯界的同事們還經(jīng)常能看到他在當(dāng)時(shí)出版社所在地對(duì)面,南京西路銅仁路路口的一家咖啡館看稿件。這一幕是翻譯界年輕后輩們口口相傳的美談?!叭卫鲜俏覀冃闹械呐枷?。他把兒童文學(xué)看作愛的勞作,為之貢獻(xiàn)了一輩子,對(duì)他的去世我們深感遺憾。作為后輩,我們會(huì)以任老作為榜樣,希望能繼承發(fā)揚(yáng)他的精神,繼續(xù)他的事業(yè)?!?/p>

1958年11月出版的《沒頭腦與不高興》封面

動(dòng)畫片中的“沒頭腦”和“不高興”

“大家都說任老是一個(gè)‘老頑童’,他發(fā)自內(nèi)心熱愛兒童文學(xué)?!比稳苋軅饔涀髡呓鸩ǜ锌?,任溶溶一生致力于兒童文學(xué)的翻譯、創(chuàng)作,譯著逾千萬字,別人都覺得他為中國(guó)兒童文學(xué)做出了巨大貢獻(xiàn),可是他自己始終認(rèn)為這只是一件“好玩”“有趣”的事。

“他從小就喜歡看連環(huán)畫,對(duì)兒童文學(xué)的興趣延續(xù)了一生。他為人樂觀,喜歡玩,愛好很多,看童書、吃美食、看戲劇、看電影都是他的興趣。”金波說,任溶溶走上兒童文學(xué)道路完全出于興趣,“他是一個(gè)很愛孩子的人,創(chuàng)作方面也始終將孩子的興趣和接受度放在首位?!?/p>

任溶溶集兒童文學(xué)翻譯、創(chuàng)作、編輯幾重身份,對(duì)新時(shí)期中國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作有很大影響。當(dāng)他成名后,也有人邀請(qǐng)他寫長(zhǎng)篇著述,他都拒絕了,說自己沒興趣。

“他是一個(gè)很輕快的人,他的作品也是這樣。”金波說。

兒童文學(xué)要承載教育功能,但要避免說教。這是兒童文學(xué)界的共識(shí),卻不是每個(gè)創(chuàng)作者都能做到?!叭卫显谶@方面做了很大努力,他創(chuàng)作和翻譯都是從‘寓教于樂’出發(fā)。”金波舉例,任溶溶創(chuàng)作、翻譯了很多兒童詩(shī),看上去文字樸實(shí)平淡,卻深受小讀者喜愛,“兒童詩(shī)重要的是朗朗上口,任老會(huì)注意用兒童喜歡的韻律和文字去翻譯?!?/p>

在改革開放之后,1980年代任溶溶的翻譯作品更注重寓教于樂。他將西方兒童文學(xué)中一些“淘氣包”的形象翻譯引入了中國(guó)。

“這在當(dāng)時(shí)也引發(fā)了不少爭(zhēng)議,覺得淘氣包這樣的負(fù)面形象會(huì)不會(huì)給孩子帶來不好的影響,但事實(shí)上,調(diào)皮搗蛋在孩子的成長(zhǎng)階段是正常現(xiàn)象。從這個(gè)角度切入,孩子們有共情,會(huì)更有興趣,也能達(dá)到教育目的?!苯鸩ㄕf。

事實(shí)上,任溶溶1956年發(fā)表的童話《“沒頭腦”和“不高興”》也屬于這一類作品?!斑@篇童話也是通過潛移默化的方式讓孩子了解到粗心大意會(huì)帶來的問題,但任老不是用說教的方式去寫?!?/p>

金波最近在寫翻譯家薛范的傳記,昨晚查資料翻到一篇《獵人之歌》,譯者是任溶溶。他拍下了照片,想著問問任老什么情況下還翻譯了歌詞,“沒想到早上就得知了他去世的消息,真的很難過?!?/p>

    責(zé)任編輯:梁佳
    校對(duì):施鋆
    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司