- +1
口音背后的身份焦慮:融入他人的社會,不如做更好的自己

之所以這樣問,是因為她早年在美國讀博,需要做助教。由于學(xué)生大部分是土生土長的美國人,她覺得壓力很大,所以當(dāng)時特別想練一口純正的美音,讓學(xué)生覺得自己也是美國人。
我給她講了這樣一個故事:兩個外國人學(xué)中文,一個學(xué)得好,一個學(xué)得不好,他們在街上碰到一個老爺爺,于是上去問路。中文不好的那個人吞吞吐吐地說“老頭兒”,老爺爺一看是個外國人,就沒計較,大大方方地指了路。中文學(xué)得好的那個人,不知道“老頭兒”這個稱謂有貶義,非常流利地稱老人為“老頭兒”,結(jié)果那位老爺爺很惱火,故意指了個錯誤的方向。
這個故事,一方面說明學(xué)習(xí)語言時需要了解詞語的褒貶義,另一方面也說明,作為外語學(xué)習(xí)者,我們需要對自己已經(jīng)掌握的語用知識和文化常識有一個客觀的判斷。“老頭兒”這個詞,一個初學(xué)者不清楚,是可以理解的,但一個中文十分流利甚至操著京腔的人,用錯了一般不容易被原諒。從這個角度說,表里如一的言行,可以讓別人對你的身份有一個較為準(zhǔn)確的定位,減少不必要的誤會。
在中國,我們接觸外籍亞裔的機會似乎不多,但在英國,有很多從小在當(dāng)?shù)亻L大的亞洲人。我們站在一起,膚色一樣,但說話的措辭、表情和肢體語言非常不同。對我來說,模仿英式口音,就像刻意要把自己變成他們中的一員,既不需要,也不可能做到。每每用英語表達自己的想法,我都希望別人看到,這是一個有跨文化體驗的外國人的想法,而不是一個英國華裔的想法。

口音,代表的是身份。在劍橋,我遇到了來自世界各地的人,聽到了新西蘭口音、韓國口音、新加坡口音、希臘口音、印度口音、意大利口音、伊朗口音等等??谝羰敲總€人言行舉止的一部分,不僅不是一個問題,而且后來再遇到有新西蘭口音的人,會讓我想起自己的新西蘭朋友,覺得很親切。
學(xué)英語的時候,推崇英音或美音,很多時候是出于對其社會地位的崇拜,或?qū)δ撤N身份的渴望,而不是對口音本身的認(rèn)知。在美國,有學(xué)者調(diào)查了37個外國留學(xué)生,其中62%表示自己學(xué)英語的目標(biāo)是說一口純正的美音,但有趣的是,只有29%能夠真正辨別出哪些才是所謂純正的美音。在中國,也有研究表明,自認(rèn)為喜愛美音的學(xué)生,他們發(fā)音中具有英音特點的詞遠遠超過美音詞匯的數(shù)量,而自認(rèn)為偏好英音的學(xué)生,口語中也有三分之一的詞具有美音特點。
追求自己喜歡的口音和身份,大概是每個人的自由;但根據(jù)口音斷章取義地評價他人的身份,就是歧視了。曾經(jīng)有一個實驗:兩組英語水平相當(dāng)?shù)膶W(xué)生,聽同一段講座錄音,錄音播放之前,一組學(xué)生被告知這是一位白人老師的講座,另一組被告知主講人是一位亞裔老師。結(jié)果,聽完一模一樣的錄音,學(xué)生認(rèn)為亞裔老師帶著濃重的外國口音。這說明,對種族和社會地位持有的偏見,已經(jīng)讓人很難對口音本身做出客觀的判斷。
在國內(nèi),類似的偏見似乎已經(jīng)不知不覺地嵌入了人們的英語學(xué)習(xí)觀。中國學(xué)生對于口音純正的老師往往特別推崇。中國老師在評價學(xué)生的英語演講時,對不影響表意的單個語音錯誤也經(jīng)常會過分挑剔。人們習(xí)慣性地認(rèn)為,學(xué)英語就要學(xué)最純正地道的。這不無道理。但當(dāng)口音和身份根本無法剝離的時候,問題就不那么簡單了。一些英語培訓(xùn)機構(gòu)在雇傭外教時,選擇標(biāo)準(zhǔn)除了口音甚至還有膚色,這是赤裸裸的歧視。在公立學(xué)校,對純正口音的推崇,讓海外經(jīng)歷豐富的學(xué)生優(yōu)勢大增,和其他學(xué)科相比,英語成績似乎受學(xué)生家庭背景和社會階層的影響更大,而許多家長擔(dān)心孩子會輸在起跑線上,這本身就是一種對身份的焦慮。
不可否認(rèn),口音的確是一種資本。但我也覺得,其實只要做到言之有物,能表達有趣的想法,不管口音是否標(biāo)準(zhǔn),都會有人愿意跟你交流。有趣的想法可以通過積累而獲得,但口音經(jīng)常是與生俱來的,在我們沒有意識的時候就已經(jīng)形成了。改變口音,意味著改變自己這個人,不僅痛苦,而且對于語言天賦平平的人來說,幾乎不可能。至于融入英國社會,回想起來,我在那個國家獲得的認(rèn)可,基本和口音無關(guān);而那些本不可能獲得的機會,也大不會因口音的改變而得到。
剛到英國的時候,我聽不懂印巴口音,覺得那是印巴同學(xué)英語不標(biāo)準(zhǔn)。但后來,看到世界各國的同學(xué)都能和他們順暢地交流,才意識到,這其實是我們自己的問題。口音各異,是因為人們背景不同;有一些不同,只因不合乎我們提倡的標(biāo)準(zhǔn),就被定義為一種缺陷。
很多人習(xí)慣把所謂標(biāo)準(zhǔn)的英音和美音當(dāng)作完美的典范,把自己帶地方口音的英語看成一種缺陷。但事實上,所謂標(biāo)準(zhǔn)口音和其他口音,都只是語言的一種變體。學(xué)習(xí)一門外語,涉及到方方面面的技能,就算學(xué)不會地道的口音,也還可以在其它更重要的方面有所突破。以英語為母語的英美公民,雖然在全球化的今天占盡優(yōu)勢,但其外語能力的匱乏也是讓人憂心的問題。只會說一門語言的人,他們對異國文化的包容程度和跨文化交際的能力,一般也比較有限。
不同的生活境遇,賦予每個人不同的能力。遺憾的是,我們的教育似乎并不擅長引導(dǎo)每個人去發(fā)現(xiàn)和欣賞自己的優(yōu)勢,而是喜歡提供一種標(biāo)準(zhǔn)的范式,讓所有人按照這個標(biāo)準(zhǔn)去審查和修正自己,而且還潛移默化地讓人相信,達到這些標(biāo)準(zhǔn),是值得追求的人生目標(biāo)。
人在社會上立足的方式有很多,學(xué)習(xí)外語的好處也有很多,比如它能夠擴展人的活動范圍,增加生活的可能性,它還能讓人了解地球另外一邊的人具有什么視角、使用什么概念,讓人跳出自己的小圈子,欣賞到一些不同的價值觀和生活方式,然后更好地和這個世界互動,并成為它的一部分。至于口音,它頂多只是一個可有可無的工具而已,因為學(xué)一門外語,終究不是為了變成別人,而是為了成為一個更好的自己。
參考文獻
1.E.Carrie. 2016.‘British is professional,American is urban’:Attitudes towards English Reference Accents in Spain.International Journal of Applied Linguistics:1-21.
2.J.Scales,A.Wennerstrom,D.Richard,& S-H.Wu.2006.Language Learners’Perceptions of Accent.TESOL Quarterly 40(4):715-738.
3.周榕、陳國華,2008,英語專業(yè)大學(xué)生英美英語態(tài)度偏好于實際口音特點研究,《現(xiàn)代外語》31(1):49-57。
4.S.Lindemann,& N.Subtirelu.2013.Reliably Biased:The Role of Listener Expectation in the Perception of Second Language Speech.Language Learning 63(3):567-594.
5.文秋芳、劉相東、金利民,2005,中外評委對大學(xué)生英語演講能力評價的差異,《外語教學(xué)與研究》(5):337-342。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




