- +1
無形的歧視,為何口音也可能產(chǎn)生偏見?
原創(chuàng) Shiri Lev-Ari 神經(jīng)現(xiàn)實 收錄于話題#深度 | Deep-diving 293 個 #認知科學 84 個
如果有人讓你模仿法語或者意大利語口音大聲地朗讀一篇英語文章,或許你能學個大概:即使口音不完全準確(假設(shè)你不是法語或者意大利語母語者),你也能夠展現(xiàn)它某一個方面。當你引述《教父》*的臺詞時,你甚至有可能自然而然地就模仿出演員的口音。*譯者注
《教父》(The Godfather),為1978年美國導(dǎo)演弗蘭西斯·科波拉執(zhí)導(dǎo)的犯罪影片,講述了意大利裔黑幫克里昂家族的起落。片中演員多為意大利口音。
乍看起來,我們似乎享受著聽到不同的口音——我們說話的方式只不過反映了我們成長環(huán)境中使用的語言,它不應(yīng)該具有任何社會性的特殊含義。但事實上,人們確實會對口音進行價值判斷,并且歧視非母語者。
盡管人們可能喜歡一些口音(例如法語口音),針對美、英兩國英語使用者的研究顯示,外國口音通常被認為是負面的。
比方說,如果售貨員有口音,人們會評價他不夠了解產(chǎn)品,他的語言沒有說服力。某些研究還顯示,如果一個人有外國口音的話,人們就不太可能在招聘或者晉升時推薦他*。
有趣的是,歧視似乎和說話者的口音受歡迎與否無關(guān)。例如,如果英語母語者向顧客推薦咖啡店優(yōu)惠券,顧客會更愿意接受**。相比之下,面對帶有外國口音(無論是較受歡迎的法語,還是漢語口音)的店員時,顧客更不愿接受這些優(yōu)惠券。
這部分偏見似乎來自于一個事實,即外國口音標志著一個人是團體外的成員,他不屬于團體平時的圈子。而人們傾向于偏愛團體內(nèi)的成員。這是一種從嬰兒期便開始的行為***,這或許因為,這個線索直接與我們是否熟悉某人,以及他是否屬于我們的“社會群體”相關(guān)。
*譯者注
*Hosoda, Megumi, Lam T. Nguyen, and Eugene F. Stone‐Romero. "The effect of Hispanic accents on employment decisions." Journal of Managerial Psychology (2012).
**Livingston, Beth A., Pauline Schilpzand, and Amir Erez. "Not what you expected to hear: Accented messages and their effect on choice." Journal of Management 43.3 (2017): 804-833.
***Kinzler, Katherine D., Emmanuel Dupoux, and Elizabeth S. Spelke. "The native language of social cognition." Proceedings of the National Academy of Sciences 104.30 (2007): 12577-12580.
- Katie Gorbacheva -神經(jīng)系統(tǒng)的演化
我們最近的研究表示*,即使是不懷有偏見的人,也可能會歧視非母語者。那是因為帶口音的言語更難理解——無論一種外語是否受歡迎,它的發(fā)音規(guī)則都與英語不太相似。而人們往往選擇不相信難以“消化”的信息。
當我們讓參與者聽一些較為瑣碎的科學事實錄音(例如“太陽每小時縮小五英尺”),相較于有波蘭口音的音頻,當參與者聽到的錄音來自于母語者時,他們判斷這個科學事實更可能是正確的。
如果偏見部分源于理解外國口音有困難,那么,如果參與者能更好地理解口音,他們應(yīng)該會更加信任非母語者。我們從之前的研究中了解到**,經(jīng)常接觸帶口音的言語,會使理解口音變得更容易。所以,在評價任務(wù)之前,我們讓一半的參與者去聽有波蘭口音的人講的故事,讓另一半?yún)⑴c者去聽母語者講同樣的故事。
*譯者注
*Boduch‐Grabka, Katarzyna, and Shiri Lev‐Ari. "Exposing Individuals to Foreign Accent Increases their Trust in What Nonnative Speakers Say." Cognitive Science 45.11 (2021): e13064.
**Bradlow, Ann R., and Tessa Bent. "Perceptual adaptation to non-native speech." Cognition 106.2 (2008): 707-729.
首先,我們測試了接觸口音的參與者對波蘭口音話語的理解程度是否提升。針對口音理解程度的任務(wù)顯示的確如此。
我們研究的一項重要發(fā)現(xiàn)是,接觸波蘭口音話語還會降低參與者對非母語者的歧視。
盡管事先接觸過波蘭口音的參與者依舊認為,有口音的播音員說出的科學事實不如母語播音員的可信,但結(jié)果顯示,兩者之間的差距變小了。我們還發(fā)現(xiàn),那些在口音理解任務(wù)中表現(xiàn)更好的參與者更有可能相信有波蘭口音的播音員所朗讀的內(nèi)容。
- Katie Gorbacheva -讓我們?yōu)榭谝魵g呼慶祝
我們的研究顯示,僅僅增加與外國口音言語的接觸就可以減少理解口音時的困難和歧視。所以,通過創(chuàng)造更加多元的環(huán)境,讓母語者和非母語者在其中經(jīng)常性接觸,我們有可能幫助抵制任何與口音相關(guān)的、無意識的歧視。母語者和非母語者之間的接觸還有助于消除偏見。
與此同時,文化也需做出改變。除了宣傳多元性,我們所有人首先都應(yīng)該意識到,我們每個人都有口音。它們只不過是來自于我們成長的語言環(huán)境??谝舨环从持橇Γc我們使用一種語言的熟練程度也無關(guān)。事實上,非母語者在保留他們本身口音的同時,完全可以非常流利地使用一種語言。
作者:Shiri Lev-Ari | 封面:Hope McConnell
譯者:Qiumsky | 校對:山雞
編輯:山雞 | 排版:Lynn
原文:
https://theconversation.com/heres-why-people-might-discriminate-against-foreign-accents-new-research-172539
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




