- +1
上海電影譯制廠:那些難忘的聲音
1948年,為躲避戰(zhàn)火,時(shí)年26歲的邱岳峰帶著妻子和剛出生不久的兒子,從沈陽(yáng)一路輾轉(zhuǎn)至上海。在一位女作家的介紹下,邱岳峰得到了一個(gè)工作機(jī)會(huì),也由此開(kāi)始了他長(zhǎng)達(dá)三十年的譯制片創(chuàng)作生涯。
1949年,準(zhǔn)確地說(shuō),是在1949年11月16日,上海電影譯制廠的前身——上海電影制片廠翻譯片組正式成立。它的原班人馬除了創(chuàng)始人陳敘一之外,還有翻譯陳涓、楊范,導(dǎo)演周彥、寇嘉弼,演員姚念貽、張同凝、邱岳峰、陳松筠等人。半年后的1950年6月,上影廠翻譯片組遷往上海市靜安區(qū)萬(wàn)航渡路618號(hào)(1964年之前名為梵皇渡路),并正式開(kāi)始電影譯制工作。
這一年,日后被大家廣為熟知并喜愛(ài)的配音演員劉廣寧年僅11歲,距1959年那個(gè)冬日——她和母親乘坐26路電車,然后在常熟路轉(zhuǎn)乘45路公交車,前往萬(wàn)航渡路參加配音演員招聘考試還有9年。
說(shuō)回邱岳峰,或許正是因?yàn)樵缦仍跂|北的從藝履歷,他才得以經(jīng)人介紹順利進(jìn)入上影廠翻譯片組。邱岳峰的父親早年在呼倫貝爾從軍,蘇聯(lián)大革命的時(shí)候,娶了一位俄國(guó)農(nóng)場(chǎng)主的女兒。在生下邱岳峰之后,這對(duì)中俄夫妻帶著邱岳峰回到了老家福州定居。后來(lái)邱岳峰與父親先后離開(kāi)福州闖蕩江湖。四十年代末,邱岳峰帶著太太和另外兩個(gè)人所組成的小劇團(tuán),在東北做些小規(guī)模演出、唱唱堂會(huì)、演小節(jié)目維持生計(jì)。也正是因?yàn)榍裨婪宓慕榻B,早年做話劇演員,日后在《虎口脫險(xiǎn)》、《追捕》、《德州巴黎》等眾多譯制片中有過(guò)精彩演繹的尚華,在1950年進(jìn)入了上影廠翻譯片組。

1950年進(jìn)入上影廠翻譯片組的還有蘇秀、胡慶漢和楊文元,他們?nèi)欢际窃趫?bào)考北京電影學(xué)院前身——中央電影局表演藝術(shù)研究所時(shí),被勸歸到上影廠翻譯片組的;1951年,曾為解放軍文工團(tuán)團(tuán)員的趙慎之加入片組,日后她因譯制片《望鄉(xiāng)》中阿崎婆的配音感動(dòng)過(guò)無(wú)數(shù)觀眾;1952年,被譽(yù)為“上譯廠當(dāng)家花旦”的李梓和《追捕》中為高倉(cāng)健配音最為人熟知的畢克也先后加入片組;再加上1953進(jìn)組的于鼎,到這兒,上譯廠第一代配音演員的大部分群像都已確立。之后,在1957年,上影廠翻譯片組更名為上海電影譯制廠。
雖說(shuō)順利考入了上譯廠,但劉廣寧的職業(yè)生涯卻絕非一帆風(fēng)順。1959年恰逢三年困難時(shí)期開(kāi)端,中蘇交惡,之前大量供應(yīng)的蘇聯(lián)片,以及諸如捷克、波蘭、羅馬尼亞、匈牙利等追隨蘇聯(lián)的東歐國(guó)家影片片源數(shù)量都驟減。且從1949年上影廠翻譯片組成立至此,十年時(shí)間里,演員潘康、溫健、楊文元、鄒華、聞?wù)谉嵉热硕家蚋鞣N罪名先后被捕入獄,其中溫健、鄒華早在1957年被送去勞改,潘康被捕判刑,至今不知所終。
邱岳峰呢?也沒(méi)有逃脫這般厄運(yùn)。
早年在東北的時(shí)候,因戰(zhàn)亂無(wú)法出演,難以繼日的邱岳峰輕信友人,加入了國(guó)民黨軍政工隊(duì)充當(dāng)演員。聽(tīng)命于上級(jí),某一晚邱岳峰稀里糊涂拎著槍去和別人“查戶口”。事后因心生畏懼,邱岳峰才帶著已經(jīng)懷有身孕的妻子一路逃亡輾轉(zhuǎn)至上海。也正是因?yàn)檫@件事,1956年遭人檢舉,邱岳峰被扣上了“歷史反革命”的帽子。
在《棚內(nèi)棚外:上海電影譯制廠的輝煌與悲愴》一書(shū)中,作者、也即劉廣寧的兒子潘爭(zhēng)寫(xiě)道:“在這么個(gè)只有十幾名職工的小廠里居然有這么多人因?yàn)楦魃位蚍钦蔚淖锩獾讲恍摇!碧K秀曾說(shuō)過(guò):“謝天謝地,還留給我們一個(gè)畢克?!?/p>

然而,這僅有的一個(gè)畢克所存留的希望,終究是單薄的。由于職工和片源的問(wèn)題,上譯廠的譯制片產(chǎn)量持續(xù)下降,1965年到1969年,上譯廠總共才譯制了十五部影片,幾乎都是以阿爾巴尼亞、朝鮮、古巴、越南電影為主,在1967年和1968年,每年甚至僅有一部譯制片出產(chǎn)。
除了1959年進(jìn)廠的劉廣寧,1960年初招收的第二批演員中,還有來(lái)自上海市公安局消防處的戴學(xué)廬,從河北唐山的工廠招來(lái)的伍經(jīng)緯。在參與工作僅僅半年之后,劉廣寧接到指令,要被下放農(nóng)村勞動(dòng)。一直到1965年,在這近6年的時(shí)間里,包括劉廣寧在內(nèi),和她同組的胡慶漢、張同凝等人多次被下放勞動(dòng),他們往往既要兼顧配音工作,還要時(shí)不時(shí)地被調(diào)到農(nóng)村參加秋收之類的勞動(dòng),同時(shí)還要忍受食物匱乏、疾病等糟糕條件。

這一切,直到上譯廠接到內(nèi)參片任務(wù)的時(shí)候,才逐漸有了好轉(zhuǎn)。
從1970年開(kāi)始,上譯廠開(kāi)始陸續(xù)接到北京交與的譯制內(nèi)部參考片的任務(wù)。期間譯制了如《紅菱艷》、《簡(jiǎn)愛(ài)》、《紅與黑》、《巴黎圣母院》等大批在今日看來(lái),已足稱經(jīng)典的影片。而《紅菱艷》的譯制似乎是為邱岳峰帶來(lái)了一個(gè)峰回路轉(zhuǎn)的機(jī)會(huì)。
1948年落腳上海的時(shí)候,友人曾勸邱岳峰去香港,邱岳峰回答:“我們?cè)谂f社會(huì)沒(méi)有過(guò)過(guò)好日子。解放了,也許我們能過(guò)上好日子?!北豢凵稀皻v史反革命”的那一年,邱岳峰的父親也離世了,1967年,邱岳峰的俄國(guó)母親也因病去世。接著邱岳峰就被下放木工間里干起了木匠活,每天回家還要接受居委會(huì)監(jiān)督。原本“文藝九級(jí)”的工資被扣發(fā)(每月一百零三元),每月只發(fā)六十元。由此造成的生活窘迫讓他不得已戒掉了煙。
《紅菱艷》的譯制過(guò)程并不順利,影片先在北京譯制,由于效果不佳被分到上譯廠。《紅菱艷》在上譯廠譯制的第一個(gè)版本是由中叔皇和李梓主配,但這個(gè)版本北京方面還是不滿意,經(jīng)過(guò)討論,男主角被換成了還在勞改的邱岳峰,此時(shí),他已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間未在話筒前工作了。
“銀幕上那個(gè)霸氣十足的人物萊蒙托夫所透出的聲音氣質(zhì)自信而優(yōu)雅,讓人根本聽(tīng)不出這是由一個(gè)當(dāng)時(shí)正處在極其艱難卑微的處境下不得不低頭夾著尾巴做人的‘歷史反革命’所演繹的角色。”邱岳峰最終順利完成了《紅菱艷》的配音。
在這之后,他又連續(xù)參與了阿爾巴尼亞電影《腳印》、《勇敢的人們》、《天亮的時(shí)候》,日本電影《戰(zhàn)爭(zhēng)和人》、《櫻花特工隊(duì)——啊,戰(zhàn)友》、《啊,軍歌》,聯(lián)邦德國(guó)和羅馬尼亞合拍的《羅馬之戰(zhàn)》,蘇聯(lián)電影《湖畔》以及法國(guó)電影《巴黎圣母院》的配音工作。1972年,邱岳峰為《簡(jiǎn)·愛(ài)》中由美國(guó)著名男演員喬治·斯科特扮演的男主角羅切斯特配音,也由此塑造了中國(guó)配音史上堪稱經(jīng)典的銀幕形象。
若干年后,陳丹青在美國(guó)觀看了《簡(jiǎn)愛(ài)》的原版,他的耳朵里全都是邱岳峰的聲音:“簡(jiǎn)直不能忍受《簡(jiǎn)愛(ài)》中羅切斯特扮演者喬治·斯科特的聲音?!?/p>
1972年前后,上譯廠也在發(fā)生著變化。這一時(shí)期,程曉樺、丁建華和孫渝烽加入上譯廠,一同加入的還有在1980年代躍升為上譯廠主要配音演員的喬榛,以“佐羅-阿蘭德龍-童自榮——即角色、演員和配音演員——這三位一體在中國(guó)觀眾面前亮相”,頗具傳奇色彩的童自榮。而這時(shí),已經(jīng)進(jìn)廠長(zhǎng)達(dá)十多年的劉廣寧,似乎還沒(méi)有進(jìn)入自己藝術(shù)創(chuàng)作的最佳時(shí)期。
從《紅菱艷》的順利通過(guò),到憑借《簡(jiǎn)·愛(ài)》達(dá)成配音藝術(shù)的最高成就,看起來(lái),《紅菱艷》的譯制確實(shí)是為邱岳峰帶來(lái)了一個(gè)峰回路轉(zhuǎn)的機(jī)會(huì)。
“前期邱岳峰配的反派角色大致有:《勇士的奇遇》里的勒貝爾、《三劍客》里的紅衣主教、《王子復(fù)仇記》里的大臣波羅紐斯和奧斯力克……后期配的反派角色則有《巴黎圣母院》里的弗洛婁主教、《基督山伯爵》里的維爾富、《悲慘世界》里的德納第、《追捕》里的堂塔和《佐羅》里的維爾納上校?!?/p>
——在牢獄里因聽(tīng)到影片中邱岳峰那句“鹽是從大海里來(lái)的,大海是人民的”而重拾信念,同時(shí)也是《那些難忘的聲音》一書(shū)作者的張嫁峰,這樣總結(jié)邱岳峰的配音歷程。在書(shū)中他還寫(xiě)道:“也許正由于邱岳峰特殊的人生道路,使他對(duì)人性善惡兩方面都有比常人更深刻的領(lǐng)悟,尤其是對(duì)惡的領(lǐng)教似乎更為透徹,他塑造的反派人物形象總能做到入木三分?!?/p>

1976年,上譯廠由萬(wàn)航渡路遷往永嘉路,設(shè)施條件好了很多。劉廣寧也迎來(lái)了藝術(shù)創(chuàng)作的最佳時(shí)期。從1976年起,劉廣寧參加了數(shù)十部電影的配音。隨著《葉塞尼亞》、《尼羅河上的慘案》、《惡夢(mèng)》、《生死戀》等影片的放映,劉廣寧的名字很快被眾多配音愛(ài)好者熟悉。此時(shí)的邱岳峰呢?
1970年代中期,上海市電影文化系統(tǒng)宣布為邱岳峰摘帽。那一天邱家全體出動(dòng),摘帽以后邱岳峰被補(bǔ)發(fā)了一千多元工資?!霸谌諠u寬松的環(huán)境里,邱岳峰一貫癟著的肚子居然也慢慢鼓了起來(lái),開(kāi)始有了些富態(tài)相?!?/p>
無(wú)論是上譯廠還是劉廣寧、邱岳峰這些配音演員,一切似乎都在好轉(zhuǎn)。
然而1980年3月的某一天,邱岳峰卻自殺離世了。在提及這段往事的時(shí)候,潘爭(zhēng)這樣寫(xiě)道:“邱岳峰的聲音曾經(jīng)在影迷張嫁峰在獄中最絕望的時(shí)刻給予了他生存的勇氣和希望,但在邱岳峰本人最絕望的時(shí)候卻沒(méi)有出現(xiàn)那么一只手把他拉出死亡的幽谷。”
有人在甲板上朝海里扔下一枚硬幣,從此夢(mèng)中或不眠的每一刻,總是同不知名的錢(qián)幣的另一時(shí)刻印證。對(duì)邱岳峰來(lái)說(shuō),那些由悲傷、喜悅、不安所組成,糾纏的命運(yùn),似乎也都在步履不停地奔向他留在銀幕中的聲音:“在任何一出戲里,每個(gè)臨死的角色都有權(quán)說(shuō)完最后的臺(tái)詞……我在巴黎死過(guò),在倫敦死過(guò),在布宜諾斯艾利斯死過(guò),從來(lái)沒(méi)有像今天死得這樣真實(shí)……你們?yōu)槲夜恼瓢 ?/p>
1980年代被譽(yù)為是上譯廠的黃金時(shí)期。1980年,當(dāng)時(shí)還在世的邱岳峰和劉廣寧合配了卓別林的《凡爾杜先生》。邱岳峰配凡爾杜先生,劉廣寧配一個(gè)叫拉塞尼的女子,一個(gè)身處絕望邊緣,但對(duì)人世的美好依舊心存向往的女子。她說(shuō):“然而,活著真好……春天的早晨,夏天的夜晚,音樂(lè)、藝術(shù)、愛(ài)情……”

2009年,劉廣寧在上海的觀眾見(jiàn)面會(huì)上,有一位盲女孩敘述了她對(duì)上譯廠的熱愛(ài),從聲音中感受世界美好的時(shí)候,劉廣寧留下了眼淚,她從人群中將女孩攙扶出來(lái),摟在懷里,久久一言不發(fā)。
只是此時(shí),有些聲音早已逝去。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




