欧美成人A片免费|日韩无码一级av|一级黄色大片在线播放|黄片视频在线观看无码|亚洲精品成人无码影视|婷婷五月天视频网站|日韩三级AV在线播放|姓爱av在线婷婷春色五月天|真人全黃色录像免费特黄片|日本无码黄在线观看下载

  • +1

那生還的和犧牲了的:林肯《葛底斯堡演說》新譯新注

馮象
2016-06-15 17:10
來源:澎湃新聞
? 上海書評 >
字號

四月間在上海講學(xué),蒙田雷君贈一本新書《非凡的時光》,是他們六位青年才俊合譯的美國法學(xué)名家訪談錄。高鐵上一口氣讀完,饒有興味,因為書中所記十個受訪者,多是哈佛、耶魯?shù)氖烀婵住S绕溟_篇、結(jié)尾的兩位,鄧肯·肯尼迪先生與科爾曼先生,讓我想起留學(xué)時候的一些趣事,頗感親切,如下:
初抵劍橋,闊別多年的知青戰(zhàn)友M從洛杉磯飛來探望。走進(jìn)哈佛老院(Harvard Yard),她掏出相機拍照,忽聽身旁有個男中音道:要不我?guī)湍銈z來張合影?扭頭看,是一個笑容可掬、微微謝頂?shù)募澥?,自我介紹,說是做律師的,剛?cè)ミ^中國旅游,名叫布萊德利。M走后,布律師就約我出游,參加他的哈佛同學(xué)聚會,遂成了好友。

1988年,衛(wèi)斯理女子學(xué)院友人D君以學(xué)姐希拉里為榜樣,念了法律。暑期她到州長杜卡基斯的辦公室實習(xí),向我談及州府的內(nèi)幕,法律人如何縱橫捭闔。我心想,這骯臟的法治,莫非上演的是中國的明天?便找布律師商量報考法學(xué)院。他非常支持,說:歷史上,法律不就是文學(xué)的一支?修辭術(shù)而已,奧古斯丁沒當(dāng)上圣人那會兒的營生。你的情況,像我們一個同學(xué)鄧肯;他是天才,原本立志學(xué)習(xí)羅馬詩人賀拉斯,要給美國文學(xué)樹一塊“不朽的紀(jì)念碑”。后來鉆研“西馬”和法國后結(jié)構(gòu)主義,痛感“民有、民治、民享之政權(quán)”業(yè)已墮落,祖國亟待解放,就上了耶魯法學(xué)院?,F(xiàn)在他是哈佛“批判法學(xué)”運動的領(lǐng)軍人物了。說著,從書架上取下一冊,是鄧肯送他的文集,讓我拿回去讀。

那是我頭一次接觸美國法學(xué),覺得不僅“政權(quán)墮落”的各樣問題都是我關(guān)心的,論者的辯駁也偏頗可喜。興趣大增,卻不知鄧肯他們一伙耶魯“批派”(Crits)已經(jīng)“把哈佛變成耶魯”(《非凡》,28頁),跟建制派的“死硬分子”(hard guys)勢同水火,公開決裂了。

詹姆斯·哈尼克編:《非凡的時光:重返美國法學(xué)的巔峰時代》

圣誕節(jié)前,耶魯寄來一只大信封,首批錄取,應(yīng)了布律師的預(yù)計。他想帶我去拜訪鄧肯,聊聊批派“未竟的事業(yè)”,不巧人不在學(xué)校。后來一忙,每周榆樹城(耶魯)、安多佛(家)兩頭跑,就沒有再約見了。

《非凡》的編者 / 采訪人,波士頓東北大學(xué)的黑人教授哈克尼先生,也是耶魯校友。哈克尼得知鄧肯念完哈佛,報名加入中情局下屬全美學(xué)聯(lián)(NSA)派駐巴黎,仿佛吃了一驚(26頁)。這段掌故于我卻不是新聞,早聽布律師侃過。他猜鄧肯是思戀巴黎,有點浪漫主義。少年鄧肯從安多佛中學(xué)(麻省的私立名校)畢業(yè),曾在巴黎打工兩年,法語流暢,自命“歐洲人”。另一方面,恰值冷戰(zhàn)高峰“布拉格之春”,左翼青年對蘇聯(lián)的霸權(quán)主義深感失望,中情局趁機招募,摘的是愛國主義的果子。

耶魯法學(xué)院的左翼“出走”哈佛以后,“耶魯就變了哈佛”,用鄧肯的話說。果然,迎新派對上,我被分在院長圭多·卡拉布雷西夫婦那一桌,院長太太說:你看,我們這兒除了圭多,全是哈佛來的。

耶魯有個好傳統(tǒng),跟清華一樣,新生入校,每人派一位教授輔導(dǎo)。我的輔導(dǎo)老師是科爾曼先生??葡壬鷧s是個鶴立雞群的人物,既非哈耶血統(tǒng),也不是J.D.(法律博士)出身;他是美國法學(xué)院的珍稀物種——貨真價實的哲學(xué)家。哈克尼整理的成長經(jīng)歷,科先生同我也聊過:從前,耶魯在我們紐約的普通猶太人家眼里,屬于新英格蘭“洋基佬”的天下。誰會想來這里念書?不,我的首選是紐約城大 / 布魯克林學(xué)院,綽號“窮人的哈佛”。選哪個專業(yè)?哈克尼問。荷爾蒙專業(yè),科先生笑道,那時節(jié)我稚嫩天真著呢,跟父母一起住家里(274頁)。

科先生言辭犀利,底子里卻是敏感而憂郁的氣質(zhì)。大學(xué)時代讀卡夫卡入迷,乃至“個人心理和情緒生活”染上一種“自由浮動彌漫四方的負(fù)罪感”。初出茅廬,曾寫書評與法學(xué)大佬德沃金商榷,不料遭大佬蔑視,他很難過,覺得不可理喻。而卡夫卡筆下,法律人蠅營狗茍的陰暗世界,卑微者任人擺布的荒誕場景,則刺激了他探索關(guān)于侵害的法理(286、280頁)。讀博,他考取了洛克菲勒大學(xué),那是王浩先生的教席所在。我問他聽過王先生的課否。他說因為數(shù)學(xué)不用功,早早放棄了數(shù)理邏輯,只好做“事故的成本分配和正義”之類的題目。

訪談錄還提及,祖父希望他成為一名拉比,所以他認(rèn)認(rèn)真真學(xué)過猶太法典跟巴比倫大藏。確實,科先生講課有股子拉比論辯、串解律法(midrashim)的狠勁。特別是“法哲學(xué)”,一門課從頭至尾,邊沁、哈特、科斯、德沃金,句句引證,層層分析。我更喜歡他的“證據(jù)法”,指定讀一部磚頭般笨重的案例教程,但課上他案例幾句話帶過,就領(lǐng)我們進(jìn)入勝義紛呈的哲學(xué)思辨,把耶魯人引以為傲的“ABL”(anything but law,除開法律什么都教)發(fā)揮到了極致。期末,我交了一篇研究證據(jù)認(rèn)定與事實推斷相關(guān)性的論文,科先生頗為嘉許。于是,又抽出其中討論的一個案例,改成中文發(fā)表,即后來收入《木腿正義》的“未名博士案”一文。

耶魯法學(xué)院。

光陰荏苒,一晃四分之一個世紀(jì)過去,鄧肯、科先生都榮休了。這是放下書,望著車窗外三百公里時速沖不破的霧霾,突然想到的。哈克尼的導(dǎo)言稱,十位受訪者“根子”扎在二十世紀(jì),他們播下的“運動和理論的種子”,將在新世紀(jì)“開花結(jié)果”(21頁)。可是,受訪者論及美國法學(xué)的現(xiàn)狀,似乎并不樂觀。拿科先生來說,他比鄧肯小幾歲,但我知道他心底也站著一個光榮的“六八年人”。對九十年代以降學(xué)界的“實用主義轉(zhuǎn)向”——年輕人現(xiàn)在多半棲身于狹小的專業(yè),一畝三分地各自經(jīng)營,無意也無力重啟“跨領(lǐng)域的廣博智識對話”——他雖然不至于像鄧肯那般“怒吼、咆哮”,宣布“法學(xué)理論已死”(55頁),卻也是十分惋惜的。

應(yīng)當(dāng)說,主流學(xué)界的“理論已死”,或?qū)W術(shù)的去政治化——經(jīng)由政治而對政治死去,化用一句傳道者的名言(迦2:19),是冷戰(zhàn)結(jié)束,一股世界性的潮流。中國亦不例外。故而這十篇充滿了理論反思的訪談,之所以可稱“非凡”,是要明了那“已死”的語境才能讀懂的。

這么看,田君組織翻譯《非凡》,是為中國知識界同讀者做了件大好事。誠如此書的中文副標(biāo)題所示,訪談錄不啻開通一趟“重返美國法學(xué)的巔峰”之旅,邀我們近距離聆聽十位引領(lǐng)者的對話(英文書名:對話法學(xué)知識分子)。而登上“運動和理論”之高峰,再回望我們自己的墜落與攀援,發(fā)現(xiàn)問題、糾正錯誤、總結(jié)經(jīng)驗,應(yīng)該是不難的了。

詹姆斯·麥克弗森著:《林肯傳》。

回到北京,難得的風(fēng)和日麗。打開信箱,竟又見證了田君的勤勉。原來,他把美國內(nèi)戰(zhàn)史權(quán)威、普林斯頓歷史系教授麥克弗森的《林肯傳》譯出,做一本別出心裁的小書,托人送來了。

我說別出心裁,有兩層意思。一是贊賞此書的內(nèi)容編排。林肯研究在美國歷來是“熱門”,著作汗牛充棟。譯者挑出麥?zhǔn)系膫饔?,是有眼光的。這小冊子省卻了資料堆砌,著力普及歷史知識,文字通俗易懂,作者夾敘夾議,不乏生動的人物性格細(xì)節(jié)。拿來給中國讀者做入門的向?qū)?,再合適沒有了。不過,移譯麥?zhǔn)现皇翘锞暙I(xiàn)的一半。配合傳記,他不光撰文作一譯序,闡明林肯“再造”憲法、終結(jié)“州權(quán)主義”的歷史意義,還選譯了林肯六篇著名的演講,包括《葛底斯堡演說》,各具導(dǎo)讀,為本書下編。末尾,則備一份扼要的“林肯書目”并“林肯生平大事記”,便利讀者檢索參閱。

第二,《林肯傳》裝幀不俗:淡墨護封,書名加總統(tǒng)頭像燙藍(lán);翻開,歷史照片插圖之外,附一折頁,與護封一色,印著葛堡演說傳世手稿的唯一簽名本,the Bliss copy。眾所周知,林肯是演講天才。少時在小鴿溪農(nóng)場的木屋里,如饑似渴地讀兩部書《圣經(jīng)》和《天路歷程》,練就了他獨具一格的“詩性文體”(第5頁),又樸實,又高貴、堅韌。而林肯演講最著名也是最短的一篇,即葛堡演說。

這演說全文僅二百七十二個單詞,從前英語課本必收,要求學(xué)生背誦?;蛟S正因為膾炙人口,漢譯如何,一直沒怎么留意。如今簽名本折頁在手,便上網(wǎng)查詢,見有四五種譯本;對照原文,各有千秋,但一些關(guān)鍵語匯跟風(fēng)格的把握仍不甚貼切。究其原因,大約是譯者不諳西文修辭,未解演說對英文欽定本《圣經(jīng)》的借用、發(fā)揮。加之宗教傳統(tǒng)不同,觀念相殊,就容易遮蔽了葛堡公墓落成典禮上,林肯以高超的修辭與政治智慧,使之獲“新生”而堪比圣書“垂范萬世”,那是一場“政治宗教”(political religion)的憲法獻(xiàn)祭(演講一,107、112頁)。

這么講,以林肯“串解”林肯,當(dāng)然只是一家之言——兼向我的拉比科先生致敬。說到底,翻譯經(jīng)典屬于“再創(chuàng)作”、經(jīng)驗活(見《信與忘》,第2、107頁),抽象地討論,不給實例,于讀者無大助益。既然如此,我想,何不“下水玩一把”,試試新解是否可能?以下便是簽名本的拙譯,逐句注釋了,供諸君參考、方家指正。

葛底斯堡紀(jì)念碑。

葛底斯堡演說

(1863.11.19)

八十又七年之前,我們的先輩在此大陸接生了一個新國,她孕育于自由,奉獻(xiàn)于人受造而平等之公理。

如今,我們已卷入一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗這國家,或任一如此孕育并奉獻(xiàn)的國家,能否常存。我們來到這里,在一處偉大的戰(zhàn)場集會,是要把戰(zhàn)場的一角獻(xiàn)給長眠于此的將士;他們捐出自己的生命,乃是要國家永生。而我們此舉,是完全合宜而正當(dāng)?shù)摹?/strong>

然而,在更崇高的意義上,這片土地是我們無法奉獻(xiàn)——無法祝圣而使之歸圣的。那浴血于此的勇士,那生還的和犧牲了的,已經(jīng)將它祝圣了——遠(yuǎn)非我們的微力所能增損。此刻我們說的,這世界未必會留意、銘記;但他們在此做的,卻永遠(yuǎn)不會被遺忘。毋寧說,奉獻(xiàn)于此的,是我們生者,以繼續(xù)那未竟的事業(yè),他們一路奮戰(zhàn)、光榮推進(jìn)的事業(yè)。毋寧說,在此奉獻(xiàn)于那留存我們面前的大任務(wù)的,是我們——

讓我們多多領(lǐng)受這些犧牲者的榮耀,忠于他們?yōu)橹柢|盡忠的偉業(yè)——

讓我們在此莊嚴(yán)保證,戰(zhàn)士的血絕不會白流——

讓這國家,上帝保佑,獲自由之新生——

讓這民有、民治、民享之政權(quán),在大地上,永不消亡。

解說

八十又七年: four score and seven years,化自欽定本(詩90:10),延緩節(jié)奏,適于布道、演講。

接生: brought forth,統(tǒng)攝全文的意象,呼應(yīng)下句“孕育”、結(jié)尾“新生”“消亡”。

新國: new nation,比作奉獻(xiàn)于上帝而承“永約”的以色列圣潔之邦(創(chuàng)12:2, 17:7,出19:6,賽61:8-9)。林肯刻意不提北軍代表的聯(lián)邦(Union),標(biāo)舉國家 / 民族,是著眼于戰(zhàn)后的民族和解,以彌合“分裂之家”(可3:25,太12:25;參《林肯傳》,28頁)。

奉獻(xiàn): dedicate,原文重復(fù)六次,經(jīng)書熟語(民6:12,利27:17-18,申20:5)。舊譯奉行(原則),不妥。

公理: proposition,主張、提議,此處特指《獨立宣言》引以為據(jù)的“不證自明的真理”(self-evident truths)。

受造而平等: created equal,舊譯生而平等,誤。語出《獨立宣言》,回放《創(chuàng)世記》一章:所以上帝造人,取的是他自己的形象;男人女人,都依照 / 他的模樣(創(chuàng)1:27)。據(jù)此,男女一同受造,形象取自天父;人既是神的鏡像,自然不應(yīng)分尊卑貧富??墒鞘シ☉矣趭W秘,緊接著,伊甸園故事顛覆了“平等之公理”。第二章,耶和華“取地上的塵土”摶了亞當(dāng)。女人雖說是亞當(dāng)“般配的幫手”,卻是他的一根肋骨所造(創(chuàng)2:22)。而且,不幸偷吃禁果后,上帝詛咒了夏娃,命她“依戀丈夫,要丈夫做[她]的主人”(創(chuàng)3:16)。這是圣言啟示,男尊女卑的成因。奴隸制的出現(xiàn),則要等到洪水滅了惡人,救主同完人挪亞及逃生的眾靈立約之后。那一天,完人醉酒,得知幼子瞥見父親的“裸相”,大怒,指圣名詛咒方舟的孩兒:迦南該死!將來給哥哥們當(dāng)/奴隸的奴隸(創(chuàng)9:25)!可見,“受造而平等”并無“生而平等”的階級革命的含義(對比法國《人權(quán)宣言》[1789]第一條:Les hommes naisssent... egaux en droits,人生來權(quán)利平等),僅指人未食禁果,或者末日受審,在造物主面前的平等。解放黑奴,如林肯多次解釋,本是為贏得戰(zhàn)爭而“必需”的一項軍事措施,目的是打擊南方的經(jīng)濟、削弱其兵源(《林肯傳》,63-64頁)。事實上,戰(zhàn)后美國南方的種族歧視、壓迫和私刑絲毫沒有消退。

卷入: engaged,意謂“新國”是被迫應(yīng)戰(zhàn),經(jīng)受“烈火的考驗”(演講四,158頁)。

將士:舊譯烈士,不妥。因公墓安葬兩軍的亡靈,所謂“捐出生命”的“勇士”,是包括失敗者在內(nèi)的。后者抵抗的不是別的,正是林肯誓死捍衛(wèi)、不許分裂的“國家”;而南方邦聯(lián)(Confederacy)的旗幟,如作家門肯(H.L. Mencken, 1880-1956)指出,是各州人民自決、自治的自由。當(dāng)日,公墓落成典禮的主題演講嘉賓并非合眾國總統(tǒng),而是哈佛校長艾弗列(President Edward Everett, 1794-1865)。艾校長滔滔汩汩,奏響華章,一派拉丁化的靚麗大詞。他稱陣亡者為“英烈”(martyr-heroes),驕傲地站在“義師”一邊。輪到林肯,他只言“死者”(the dead),將雙方的犧牲一同紀(jì)念,一顯政治家清醒的頭腦于圣者的謙卑與寬仁之中。且不說修辭高下,僅此一點,總統(tǒng)的兩分鐘致詞(address)就勝過了校長的兩小時演講(oration),一如“新耶路撒冷”完勝羅馬(啟3:12, 21:2)。

合宜而正當(dāng): fitting and proper,也是經(jīng)書熟語,強調(diào)一同紀(jì)念之必要。

祝圣而歸圣: consecrate, hallow,《圣經(jīng)》術(shù)語,詞根(qdsh)本義分別、隔開,轉(zhuǎn)指獻(xiàn)歸至圣(上帝)的物或人,稱“祝圣歸主”,如子民供奉祭品,立會幕、祭壇、大祭司等(出29:1, 33, 43-44, 30:30)。

那生還的和犧牲了的: living and dead,“勇士”的同位語。國土歸圣,“合眾為一”(e pluribus unum),是雙方“浴血”犧牲換來的。

未竟的事業(yè): the unfinished work,重點在生者:未竟,因為后人不忘。故圣潔之邦的“自由之新生”,不是一場內(nèi)戰(zhàn)能擔(dān)保成功的;民主作為“政治宗教”要求每一代人的犧牲與“盡忠”(devotion)。

民有、民治、民享: of, by, for the people,借自廢奴主義者帕克牧師(Theodore Parker, 1810-1860):民主即直接自治,self-government, over all the people, for all the people, by all the people。此短語的源頭,學(xué)者考證,在“宗教改革之啟明星”威克利夫的英譯《圣經(jīng)》序(1384):This Bible is for the government of the people, for the people and by the people(參《信與忘》,53頁)。

政權(quán): government,對應(yīng)上句“國家”。語出欽定本《以賽亞書》,希伯來文:misrah,本義君權(quán)、治權(quán),轉(zhuǎn)指治權(quán)之行使、掌權(quán)者(賽9:6-7,羅13:1-4)。舊譯政府,不確;由苦難和犧牲的獻(xiàn)祭中獲“新生”的,不是聯(lián)邦行政機關(guān),是全國人民做主之權(quán)。

永不消亡: shall not perish,經(jīng)書熟語(出9:15,耶10:11,箴2:22,伯18:17),回應(yīng)起頭的“接生”、“孕育”。

2016年勞動節(jié)于清華園■

(本文載2016年6月12日《東方早報·上海書評》,原標(biāo)題為《那生還的和犧牲了的》。)

    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司