欧美成人A片免费|日韩无码一级av|一级黄色大片在线播放|黄片视频在线观看无码|亚洲精品成人无码影视|婷婷五月天视频网站|日韩三级AV在线播放|姓爱av在线婷婷春色五月天|真人全黃色录像免费特黄片|日本无码黄在线观看下载

  • +1

朱光潛與毛澤東詩(shī)詞英譯:“最壞的還是官方譯本”

趙武平
2015-10-14 18:53
來(lái)源:澎湃新聞
? 翻書(shū)黨 >
字號(hào)

趙樸初致葉君健談毛主席詩(shī)詞翻譯信。

葉君健先生的遺物,拍賣(mài)過(guò)三四回,我都是過(guò)后很久,才偶然聽(tīng)到消息。他保存的趙樸初手札一通、書(shū)法五幀,——條幅《題萬(wàn)松圖詩(shī)》上,有“君健苑茵同志兩正”的款識(shí),而苑茵正是葉夫人的名字,還有兩紙茅盾瘦金體書(shū)札,皆因巨額交易,成為一時(shí)話題。但我比較有興趣的,是在近兩年前,一批流拍的藏品中,出現(xiàn)的朱光潛、趙樸初、楊憲益和錢(qián)鍾書(shū)等人就毛澤東詩(shī)詞英譯本修改話題,或者寫(xiě)給葉先生,或者寫(xiě)給袁水拍的詩(shī)稿、函件和意見(jiàn)書(shū)。

從有限的展示中,看得出這批文件,中英文間雜,長(zhǎng)短不一,有六十五頁(yè)之多。說(shuō)不清怎么回事,中間的朱光潛手稿,只有短短兩頁(yè),字跡規(guī)矩整潔,用藍(lán)墨水鋼筆小字,寫(xiě)在二十六行紅色橫格信紙上,是早先常見(jiàn)的那種普通書(shū)寫(xiě)紙。第一頁(yè)右上角,有一個(gè)小的編號(hào)“22”,說(shuō)明是材料的第二十二頁(yè)。每頁(yè)紙面左下端,用紅色六號(hào)宋體字,統(tǒng)一印有“北京制本廠印制73.7(1268)”字樣。稿子頂頭一行,居中是標(biāo)題“七律二首 送瘟神”,下面緊挨著一段

話:“這篇詩(shī)在毛主席詩(shī)詞中是比較難懂的。主題是新舊對(duì)比,舊(原稿如此)世界必然要代替舊世界,瘟神在新世界里無(wú)立足之地。抓住這個(gè)主題,有些難點(diǎn)就可迎刃而解?!?/p>

此文有頭無(wú)尾,段落也不全,光靠片言只語(yǔ),只能大概推斷,是對(duì)兩首七律的分析和對(duì)個(gè)別詞句譯法的批評(píng)。比如,文中能看見(jiàn)“l(fā)ittle creature 譯‘小蟲(chóng)’太含混”和“……譯為men wasted away 不妥”等句子。此外,是否還有其他意見(jiàn),單以拍賣(mài)信息為據(jù),實(shí)難窺斑見(jiàn)豹。

不過(guò)手稿倒讓我想起與之相關(guān)的另外兩封信。七十年代末,朱光潛和許淵沖通信,說(shuō):“尊譯《毛主席詩(shī)詞》久已讀過(guò),后來(lái)陸續(xù)收到《毛主席詩(shī)詞》譯文不下四五種,較之尊譯均有遜色,問(wèn)題大半出在對(duì)原文的理解和對(duì)外文的掌握,最壞的還是官方譯本”(一九七九年十一月二十六日)。此處“官方譯本”,即一九七六年版英譯《毛澤東詩(shī)詞》(MAO TSE-TUNG POEMS)。而在一九七八年一月八日的另一封信里,朱光潛則詳述了被動(dòng)卷入是非的前因后果:

毛主席詩(shī)詞的外文譯文確實(shí)表達(dá)不出原作的精神風(fēng)韻,特別是早期發(fā)表的。其原因不外兩種:一是根本沒(méi)有讀懂原詩(shī),一是外語(yǔ)表達(dá)能力不夠。“四人幫”橫行時(shí)文化部的袁水拍曾奔走京滬粵漢各校,說(shuō)是征求修改譯文的意見(jiàn),在北大開(kāi)過(guò)三四次座談會(huì)。我們提的意見(jiàn)不少,還試著改譯了數(shù)首,聽(tīng)說(shuō)全國(guó)提的意見(jiàn)不下數(shù)千條。不料后來(lái)印行新版后,我們的意見(jiàn)一條也沒(méi)有采納,當(dāng)時(shí)大家甚為氣憤,后來(lái)才知道這全是一個(gè)圈套,袁水拍的目的是討好江青,要?jiǎng)h去“我失驕楊”的注釋,因而把外文譯本的注釋全都刪去,作廣泛征求意見(jiàn)的姿態(tài),是蒙混群眾的視聽(tīng)。當(dāng)時(shí)在京的幾位朋友曾寫(xiě)了一諷刺詩(shī),其中有譏袁水拍為胡笳十八拍的(袁曾寫(xiě)過(guò)八十封討好江青的信),我當(dāng)時(shí)也戲和了一首:“琵琶遮面不遮羞,樹(shù)倒猢猻墮濁流。不注驕楊該萬(wàn)死,雷轟碣石解千愁!”

信寫(xiě)得有些情緒化,可不乏學(xué)術(shù)見(jiàn)解,也有對(duì)時(shí)事的針砭,是有趣味的掌故。但畢竟人在外圍,雖有牽涉,卻昧于全局,其論與真相,尚有一定距離。

記得一九九六年夏天,在車(chē)公莊中里寓所,我?guī)腿~先生打下手編文集,選出他的《毛澤東詩(shī)詞的翻譯——一段回憶》,才頭一次得知,主席的詩(shī)詞翻譯,他乃是組織者。他說(shuō):“……遠(yuǎn)如南美的巴拉圭和地中海一角的希臘,都有毛澤東詩(shī)詞的譯本。這些譯本,絕大部分是根據(jù)北京外文出版社出版的英譯本轉(zhuǎn)譯的。這個(gè)譯本的完成,我從始至終都參加了?!?/p>

毛主席詩(shī)詞手稿。

按葉先生的說(shuō)法,一九五七年一月,《詩(shī)刊》創(chuàng)刊號(hào)發(fā)表《沁園春年?長(zhǎng)沙》等十八首詩(shī)詞后,他因?yàn)橹骶幱⑽摹吨袊?guó)文學(xué)》,就請(qǐng)專家安德魯?博伊德譯出,在一九五八年第三期刊發(fā)。同年,外文出版社用已有譯稿,加上戴乃迭譯《蝶戀花?答李淑一》以及周振甫注釋和臧克家講解,出版《毛澤東詩(shī)詞十九首》(MAO TSE-TUNG NINETEEN POEMS)。不久,袁水拍化名“酒泉”,在《文藝報(bào)》發(fā)表《在河北廳里》,評(píng)點(diǎn)理解問(wèn)題和翻譯錯(cuò)誤,說(shuō)“只是希望譯文盡善盡美,以便滿足世界廣大讀者的要求,并且鑒于這是我國(guó)自己出版的譯本,很可能被英語(yǔ)國(guó)家以外其他各國(guó)作為根據(jù),以譯成他種文字,也就更加熱切地期望這個(gè)譯本能夠進(jìn)一步達(dá)到信、達(dá)、美的要求了”(一九六〇年第二十二期)??紤]到作者中宣部文藝處處長(zhǎng)的身份,葉先生遂向領(lǐng)導(dǎo)建議,由袁水拍主管,加上喬冠華、錢(qián)鍾書(shū)和他三人,成立“毛主席詩(shī)詞英譯定稿小組”。他說(shuō):“袁作為組長(zhǎng),自然對(duì)原作的解釋具有最后的發(fā)言權(quán),但喬冠華對(duì)原作的解釋也起很重要的作用。錢(qián)鍾書(shū)和我主要是做翻譯和譯文的潤(rùn)色工作。”

一九六二年五月,《人民文學(xué)》也發(fā)表了《清平樂(lè)?蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)》等六首詞,定稿小組隨即合譯出來(lái)。次年十二月,三十七首版《毛主席詩(shī)詞》由人民文學(xué)出版社印行,新增《人民解放軍占領(lǐng)南京》等十首未刊七律。為修訂舊稿、增加新譯,小組成員新增了趙樸初,又請(qǐng)專家蘇爾?艾德勒協(xié)助潤(rùn)飾譯文。葉先生記得,“這十首新詩(shī)詞,于一九六五年夏天初步完成翻譯工作。袁通過(guò)中宣部將新譯文及過(guò)去的舊譯,一并發(fā)往國(guó)內(nèi)幾個(gè)重要省市宣傳部,轉(zhuǎn)各有關(guān)大學(xué)的英語(yǔ)教授征求意見(jiàn)。小組根據(jù)回來(lái)的意見(jiàn),對(duì)這十首新詩(shī)詞最后做出英譯定稿,于一九六六年在《中國(guó)文學(xué)》五月號(hào)上發(fā)表”。本來(lái)接著是修訂一九五八年版譯文,可隨著“文革”到來(lái),“閻王殿”中宣部率先垮臺(tái),身為“判官”之屬的袁水拍在劫難逃,發(fā)配至賀蘭山“牧驢”,葉先生也被“專政”,錢(qián)鍾書(shū)夫婦則下放河南,原計(jì)劃無(wú)疾而終。但是,此時(shí)的毛澤東著作外文版發(fā)行卻達(dá)到高潮。一九六六年的統(tǒng)計(jì)說(shuō):“到今年第四季度及明年上半年,主席著作各種外文版的出版量,將達(dá)到建國(guó)十七年來(lái)出版總額的三分之二以上?!笔悄晔露湃?,根據(jù)康生和劉寧一指示精神,外文局決定“集中力量爭(zhēng)取在一九六七、一九六八兩年內(nèi),在國(guó)內(nèi)出齊主席四卷《選集》的十二種外文版;《軍事文選》的七種外文版;《語(yǔ)錄》的十三種外文版。……主席各種著作單行本、《選讀》甲種本、《詩(shī)詞》等外文版,亦當(dāng)爭(zhēng)取盡早出版,以應(yīng)急需”(《毛主席著作外文版翻譯出版規(guī)劃五人小組關(guān)于加強(qiáng)毛主席著作外文版翻譯出版工作的規(guī)劃》)。

一九七四年秋,袁水拍復(fù)職后,初次見(jiàn)到葉先生,就商討召集錢(qián)鍾書(shū)等人恢復(fù)工作。楊絳在《我們仨》里說(shuō),袁水拍十一月來(lái)訪,稱“江青同志說(shuō)的,‘五人小組’并未解散,鍾書(shū)同志應(yīng)當(dāng)把工作做完”。她以為周總理是小組領(lǐng)導(dǎo),“只覺(jué)得江青‘抓尖兒賣(mài)乖’,搶著來(lái)領(lǐng)導(dǎo)這項(xiàng)工作”,但事后才明白,幕后決策者其實(shí)是江青。她還讓袁水拍傳話來(lái),說(shuō)“鍾書(shū)同志可以住到釣魚(yú)臺(tái)去,楊絳同志也可以去住著,照顧鍾書(shū)同志”,云云(頁(yè)一五一至一五二)。錢(qián)鍾書(shū)等幾位很快定稿結(jié)束,袁水拍和葉先生就于一九七五年初,前往全國(guó)各地,同大學(xué)外語(yǔ)系師生座談。當(dāng)在此期間,朱光潛應(yīng)命撰寫(xiě)了意見(jiàn)書(shū)。隨后,譯文終于改定,由袁水拍交上級(jí)審核,于一九七六年五月出版。

葉先生還附言,因?yàn)樽⑨尅皹O為復(fù)雜、細(xì)致和敏感”,一度左右為難。最后由喬冠華提議,決定“除原作者自己的注釋外,我們所做的注釋一律撤銷(xiāo)。所以我們最后出版的毛澤東詩(shī)詞譯本,沒(méi)有譯者的注釋”。他認(rèn)為,“也許這是美中不足,但當(dāng)時(shí)我們的考慮是慎重的”。

盡管處心積慮,還是難免招惹物議,催生了引發(fā)朱光潛唱和的諷刺詩(shī),即荒蕪《紙壁齋集》中“長(zhǎng)安雜詠(十七首)”之一:

胡笳拍盡水悠悠,一唱山歌兩淚流。

今日萯陽(yáng)宮畔路,御溝紅葉總生愁。

此詩(shī)還有二注釋,一說(shuō)“蔡琰有《胡笳十八拍》”,另一說(shuō)“萯音倍。嫪?dú)眮y后,幽禁莊襄太后之處,借指端王府江辦”;而其后一首,則矛頭直指喬冠華:

河?xùn)|大廈擺瓊筵,既定方針?biāo)暮鳌?/span>

莫怨東窗輸一著,君家上轎已多年。

但局外人不清楚,為何喬袁二人,忽然成了江青的紅人。這個(gè)費(fèi)解的謎團(tuán),直到夏衍書(shū)信公開(kāi),才得以拆開(kāi)。夏衍一九七七年致信蘇州醫(yī)學(xué)專家李灝,說(shuō):

……事有湊巧,正是今日體育館有一個(gè)“長(zhǎng)子”的斗爭(zhēng)會(huì)(七千人),看來(lái),他的政治生命是完結(jié)了。

同時(shí),我還要告訴你一個(gè)可能對(duì)您是很不愉快的消息,即曾在您家住過(guò)的袁水拍,也正在文化部?jī)?nèi)部斗爭(zhēng)中,他是七二、三年向江妖寫(xiě)了“悔過(guò)”和“效忠”信,而青云直上的,這次從“四人幫”中的江、張、姚處抄出他的密信二十余封,主要是他當(dāng)了江妖的文化界的密探,寫(xiě)的都是文化界、文藝界的老干部的黑材料并“言行報(bào)告”,現(xiàn)在雖尚未隔離,但民憤甚大,看來(lái)也不會(huì)有好下場(chǎng)了。這兩個(gè)人,都是我的舊友,對(duì)于“長(zhǎng)子”,我一直認(rèn)為是一個(gè)“才子”,而對(duì)袁,我一直認(rèn)為是“書(shū)蟲(chóng)”,甚至是“書(shū)呆子”,但居然在目前的這種特殊情況下,發(fā)生這種可悲、可恥的結(jié)果,可嘆,可嘆!

夏衍所言“長(zhǎng)子”,亦即喬冠華;而談到以《馬凡陀的山歌》名世的袁水拍,他在一九八七年六月二十九日致姜德明信中,則說(shuō):

……其實(shí)馬凡陀不是搭錯(cuò)了末班車(chē),而是老實(shí)過(guò)了頭,根本不懂得所謂政治行情和人情世故,六五年春我離開(kāi)文化部時(shí)曾勸過(guò)他,要他還是回本行,寫(xiě)他的山歌,而他不僅聽(tīng)不進(jìn)去,而且面有慍色,以為我反對(duì)他當(dāng)“官”,他不懂得在那個(gè)時(shí)刻“積極”一番,從此就當(dāng)上了過(guò)河卒子,可嘆也!

諷刺的是,夏衍在文化部副部長(zhǎng)任上倒臺(tái),而袁水拍在一九七六年初得到重用,就任的也正是同一職位,只不過(guò)沒(méi)做幾個(gè)月,就又倒了霉。

也是因緣際會(huì),新編《朱光潛全集》前幾部剛出,我就在增補(bǔ)部分,查到了《對(duì)英譯毛主席詩(shī)詞的修改意見(jiàn)》全稿。粗略比對(duì)一下,除若干詞句出入,它和葉先生家的兩頁(yè)手稿,應(yīng)是同一篇東西。朱光潛對(duì)不妥的地方,商榷之余也拿出了訂正意見(jiàn),甚至還改譯了《送瘟神 二首》之“其二”,和《七律 和郭沫若同志》等篇??上А懊髦榘低丁?,好心不得好報(bào),也難怪他不能不遷怒于主事者。

澎湃新聞經(jīng)授權(quán)摘自《閱人應(yīng)似閱書(shū)多》(趙武平著,三聯(lián)書(shū)店,2015年7月)。

    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司