- +1
羅新:唐太宗用突厥人的習(xí)慣給駿馬起名?
昔日太宗拳毛騧,
近時(shí)郭家?guī)熥踊ā?/p>
——杜甫《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖》
南宋李石《續(xù)博物志》卷四有一條:
唐天寶中,大宛進(jìn)汗血馬六匹,一曰紅叱撥,二曰紫叱撥,三曰青叱撥,四曰黃叱撥,五曰丁香叱撥,六曰桃花叱撥。上乃制名,曰紅輦,曰紫玉輦,曰平山輦,曰凌云輦,曰飛香輦,曰百花輦。后幸蜀,以平山、凌云為讖。(巴蜀書社,1991年)
北宋秦再思《洛中紀(jì)異錄》也有這條記事(中國(guó)書店1986年影印涵芬樓1927年排印本,第1冊(cè)。參看阮廷焯《秦再思洛中記異錄輯》,載《大陸雜志》第66卷6期,1983年)。李石和秦再思應(yīng)該都是錄自唐人筆記,《欽定四庫(kù)全書總目》所謂“剽掇說部以為之”,盡管文字微有不同?!独m(xù)博物志》記唐玄宗所改馬名中的紅輦和紫玉輦,在《洛中紀(jì)異錄》中作紅玉犀、紫玉犀?!堵逯屑o(jì)異錄》沒有末尾幸蜀應(yīng)讖那一句,“制名”作“改名”,而在改了馬名之后還有一句“命圖于瑤光殿”,是很重要的內(nèi)容?!跋睉?yīng)是“輦”字之誤,因形近致訛,這樣才與其余四馬命名的形式相一致?!凹t輦”當(dāng)作“紅玉輦”,奪了一個(gè)“玉”字,因?yàn)椤凹t玉輦”才對(duì)得上“紫玉輦”,也才符合唐玄宗華麗的制名風(fēng)格??梢娎钍c秦再思兩書所錄此條各有所得,互勘之后庶幾近于原本。
何謂“叱撥”?
大宛是唐人用漢代地名稱呼當(dāng)時(shí)中亞的拔汗那(Ferghana,今譯費(fèi)爾干納)。白鳥庫(kù)吉早在1906年就在《大宛國(guó)の汗血馬》一文中考訂叱撥一詞的語源(etymology),認(rèn)為與大夏(Bactria)語的ashpa,波斯語的asp/asb,梵文的a?va,有直接或間接的關(guān)系,極可能就是費(fèi)爾干納地區(qū)(粟特語)的āspah的略譯(白鳥此文原載《東亞の光》第一卷第四號(hào),1906年8月,收入《白鳥庫(kù)吉東洋史論集》第一卷《西域史研究》上,東京:巖波書店,1941年)。原田淑人接受了白鳥的說法,稱叱撥的語源應(yīng)該是伊朗語的aspa(見原田淑人《東亞古文化研究》,座右寶刊行會(huì),1944年)。

美國(guó)學(xué)者薛愛華(Edward H. Schafer,又譯謝弗)是從原田的著作獲知這一語源討論的,但他在其名著《唐代的外來文明》(The Golden Peaches of Samarkand, A Study of T’ang Exotics,加州大學(xué)出版社,1963年;中文譯本由吳玉貴翻譯,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1995年)的一條注釋里,否定了這一見解,認(rèn)為這是不可能的,他根據(jù)費(fèi)耐生(Richard N. Frye)提供的線索,把叱撥的語源考訂為粟特語的??rθpāδ,意為“四足動(dòng)物”,可用來指馬。費(fèi)耐生的意見僅見于此,應(yīng)該只是私下的提示或建議,并非出自嚴(yán)肅的討論。
我認(rèn)為薛愛華的這個(gè)說法是迂曲不通的,因?yàn)樗谔卣Z中有關(guān)馬名的用例,絕大多數(shù)還是和波斯語一樣的通用詞匯,即asp/?sp。薩珊波斯的巴列維語(Pahlavi),即中古波斯語(Middle Persian),和粟特語一樣,表“馬”的詞都是asp/?sp。不僅伊朗語,可能整個(gè)印伊語(Indo-Iranian)都是如此,古代譯經(jīng)有阿濕婆、阿舍婆,都是梵文中馬這個(gè)詞的音譯。例如《翻譯名義集》(《大正新修大藏經(jīng)》第54冊(cè)第2131號(hào))卷二:“阿濕婆,此云馬?!薄洞筇莆饔蛴洝肪砭庞小鞍衿攀选保阶⒃弧疤蒲择R勝”,即是以阿濕婆對(duì)譯馬。季羨林等校注者認(rèn)為,阿濕婆恃即梵文A?vajit,巴利文作ssaji,即以a?va對(duì)譯為“馬” (見季羨林等校注《大唐西域記校注》卷九之二十二“上茅宮城(舊王舍城)”第2條“舍利弗證果故事”,中華書局,1985年)。《翻梵語》(《大正新修大藏經(jīng)》第54冊(cè)第2130號(hào))卷九:“阿舍婆者,馬?!毖廴A可能對(duì)叱撥缺少asp/?sp詞首元音的譯法不能理解,其實(shí)中國(guó)中古時(shí)代這種省略詞首元音的譯法是十分常見的,比如始波羅(又譯沙缽略)就省去了i?bara的詞首元音。
根據(jù)《續(xù)博物志》和《洛中紀(jì)異錄》,來自費(fèi)爾干納的這六匹汗血馬在進(jìn)獻(xiàn)給唐玄宗之前,本已各有名號(hào),只是極為樸素。這六匹馬的原名分別相當(dāng)于漢語的紅馬、紫馬、青馬、黃馬、丁香馬、桃花馬,但是漢語譯名里保留了原文的叱撥,予以音譯而不是意譯,大概之前這個(gè)音譯詞匯已經(jīng)流行,在漢語中的新詞義超越了asp/?sp語源的本義,與中亞名馬早已緊密鏈接。岑參《玉門關(guān)蓋將軍歌》有句“櫪上昂昂皆駿駒,桃花叱撥價(jià)最殊”,可見叱撥作為外來語借入詞在唐代是很流行的。這個(gè)音譯詞在漢語詞匯里具有專名性質(zhì),帶有異域風(fēng)情,因而常見于后來的文學(xué)作品,如白居易《和張十八秘書謝裴相公寄馬》有“齒齊臕足毛頭膩,秘閣張郎叱撥駒”,韋莊《長(zhǎng)安清明》有“紫陌亂嘶紅叱撥,綠楊高映畫鞦韆”,陸游《聞蟬思南鄭》則有“金羈叱撥駒,玉盌蒲萄酒”,等等。研究者摘出已多(如蔡鴻生《唐代九姓胡與突厥文化》下編之四《唐代汗血馬“叱撥”考》,中華書局,1998年),茲不贅舉。
作為漢語的“叱撥”
叱撥進(jìn)入漢語之后,不僅專指駿馬,而且似乎也漸漸縮小范圍,特指某種毛色的駿馬。《宋史·兵志》馬政部稱,如果按馬的毛色劃分,“毛物之種九十有二”,其中“叱撥之別八”,把叱撥與青、白、烏、赤等并列,顯然指一種花色(雜色)?!端问贰愤@一劃分的依據(jù)大概是今已不存的《群牧故事》。楊慎《丹鉛雜錄》卷五有“叱撥”條,稱“《群牧故事》六卷,中載九龍十驥之名稱,西河?xùn)|門之骨法,無不具焉,其說馬之毛色九十一種”,“又云叱撥之別有八,曰紅耳叱撥,曰鴛鴦叱撥,曰桃花叱撥,曰丁香叱撥”等等,“又曰北方馬以叱撥及青白紫純色綠鬃騮為上”。叱撥的義項(xiàng)從唐初廣義的馬到宋元狹義的花馬,經(jīng)歷了一個(gè)很大的變化。元代耶律鑄《雙溪醉隱集》卷六有《紅叱撥贊》,序稱“余有良馬曰紅叱撥,取韋莊‘紫陌亂嘶紅叱撥’之語名之”,又說“諸突厥部遺俗,呼今之諸色桃花馬為叱撥”。按照耶律鑄這個(gè)說法,印伊語的asp/?sp一詞縮小義項(xiàng),用以專指雜色花馬,這個(gè)變化也發(fā)生在突厥社會(huì)?;蛘哌M(jìn)一步推想,漢語里的叱撥一詞,并非直接來自印伊語,卻是從突厥語(Turkic)各人群轉(zhuǎn)販而來的。我對(duì)此還是有一點(diǎn)懷疑,從耶律鑄的許多寫作來看,他有時(shí)似乎故意掩蓋他從唐宋文學(xué)汲取的營(yíng)養(yǎng),把中原流行的似是而非的想象解說成中亞或草原的真實(shí)知識(shí)。
不過,按照印伊語的修飾詞序,紅叱撥、紫叱撥這類名字,應(yīng)該是被修飾詞叱撥在前,表顏色的修飾詞在后,也就是說,當(dāng)作叱撥紅、叱撥紫、叱撥桃花等等。據(jù)波斯語大百科詞典《徳胡達(dá)詞典》(Lughat-nāma-yi Dihkhudā,Tehran: Mu'assissi-yi Lughat-nāma. Dihkhudā and Tehran University Press, 1373/1994),薩珊波斯巴列維語文獻(xiàn)Minuye Kherad提到“白馬為眾馬之王”,其語序就是“Asp(馬)arus(白色的)aspan(諸馬)rad(首領(lǐng),王)”(在asp和arus之間還有一個(gè)表示修飾關(guān)系的附加元音i)。成書于薩珊時(shí)期的巴列維語文獻(xiàn)《懷念扎里爾》(Yadgar-i Zariran),記載波斯人與所謂匈奴人(Khiun)作戰(zhàn)的傳說,提到很多馬,如asp-i ahanin-sumb(蹄子如鐵一般的馬),asp-i asuda-yi tizro (輕快迅捷的馬),aspān-ē nēv(好馬,駿馬),構(gòu)詞法都是asp在前,修飾語在后(本文涉及中古波斯語asp/?sp的所有用例,都得自北大王一丹教授的指導(dǎo),謹(jǐn)此致謝)。
中原駿馬的制名傳統(tǒng)
《史記》卷二四《樂書》:“后伐大宛得千里馬,馬名蒲梢?!笨梢姖h武帝時(shí)得自大宛的“蒲梢(蒲騷)”,似乎是一個(gè)以asp/?sp(蒲)前置、毛色修飾詞(梢/騷)后置的硬譯,多少反映了大宛馬名的本來形態(tài)。不過,出現(xiàn)在唐玄宗面前的紅叱撥、紫叱撥這種馬名,是翻譯之后的漢語形式,經(jīng)歷了一番文化間的過渡與轉(zhuǎn)換,不僅意譯了表毛色的詞,還遵守了漢語修飾詞前置的詞序規(guī)則,而叱撥也可以視為外來借入詞。這種遵循漢語修飾詞序的翻譯方式,可以說是漢語翻譯的一個(gè)主流傳統(tǒng)。
唐玄宗所制馬名不僅華麗,而且還看不出是馬,字面上似乎只是一種皇家輦乘。六馬本來一律以毛色為名,丁香、桃花都是描述毛色的詞匯。比如桃花馬,古又稱赤驃馬,是一種雜有紅白淺黃毛色的花馬。岑參《衛(wèi)節(jié)度赤驃馬歌》:“君家赤驃畫不得,一團(tuán)旋風(fēng)桃花色?!痹S慎《說文解字》馬部釋驃“黃馬,發(fā)白色”,可見是一種淺黃間白的毛色。馬祖?!短一R》詩(shī)曰:“白毛紅點(diǎn)巧安排,勾引春風(fēng)上背來”(《石田先生文集》卷四)。玄宗改名之后,紅玉輦、紫玉輦、百花輦還保留了原名中描述毛色的部分,而平山輦、凌云輦和飛香輦就不再能反映毛色了。
唐玄宗這種不求表達(dá)毛色而著意強(qiáng)調(diào)其品質(zhì)德性的命名方式,也源自一種古老的傳統(tǒng)?!段骶╇s記》卷二說漢文帝從代國(guó)到長(zhǎng)安即位時(shí),帶有九匹駿馬,合稱“九逸”:浮云、赤電、絕群、逸驃、紫燕騮、綠螭驄、龍子、麟駒、絕塵?!段骶╇s記》雖非信史,但這條記事多少反映了漢晉之際“代馬”的美譽(yù)。《文選》收曹植《朔風(fēng)詩(shī)》有句“愿騁代馬,倐忽北徂”,魚豢《典略》也說“代馬,陰之精也”,可見漢晉之際代北地區(qū)的駿馬是很頗受贊譽(yù)的。值得注意的是,“九逸”的名字中,只有逸驃、紫燕騮、綠螭驄和麟駒大致上看得出是馬,而所有的名字都在強(qiáng)調(diào)駿馬迅奔之能,并且也只有逸驃、紫燕騮、綠螭驄點(diǎn)明了馬的毛色。
《太平御覽》卷八九七引崔豹《古今注》曰:“秦始皇有七名馬,一曰追風(fēng),二曰逐兔,三曰躡影,四曰追電,五曰飛翮,六曰銅雀,七曰晨鳧?!边@條記事雖然不能當(dāng)作秦漢史的材料來使用,但大致可以認(rèn)為反映了魏晉時(shí)人對(duì)名馬命名原則的某種理解:這七個(gè)名字在字面上全都與馬無涉,成為馬名只是因?yàn)槊枋隽笋R的速度。漢末曹操有馬名“絕影”,見《三國(guó)志》卷一《魏書·太祖本紀(jì)》注引《魏書》:“公所乘馬名絕影,為流矢所中?!薄敖^影”同樣是表彰奔跑迅捷?!短接[》引崔豹《古今注》還記曹真有馬“名驚帆,言其馳驟如烈風(fēng)之舉帆也”?!度龂?guó)志》卷九《魏書·曹洪傳》記曹操為董卓將徐榮所敗,因?yàn)椤笆яR”而一度陷于危境,曹洪把自己的坐騎讓給了曹操。曹洪救助曹操的這匹馬,到了王子年《拾遺記》里,還得到一個(gè)名字“白鶴”(據(jù)《太平御覽》卷八九七所引),雖不可信,卻同樣可以反映魏晉時(shí)人對(duì)馬名的理解和預(yù)期,其重點(diǎn)就在速度。
漢末魏晉描述駿馬,大都側(cè)重其迅捷快速?!段倪x》卷四十收陳琳《答東阿王箋》,有“飛兔流星,超山越海”的句子。眾所周知,呂布坐騎有著名的赤兔,赤兔的命名規(guī)則顯而易見與白鶴一樣。《太平御覽》卷八九七引王子年《拾遺記》,還有一條是周穆王“八龍之駿”的名字,“曰絕地、翻羽、奔霄、越影、逾暉、超光、騰霧、挾翼”?;旧隙际菨h晉之際的命名風(fēng)格。據(jù)《隋書》卷七六《文學(xué)傳》,隋代的諸葛潁著有《馬名錄》二卷,可惜早已不傳,否則我們對(duì)古代和中古的馬名就會(huì)有多得多的知識(shí)。
魏晉及之前馬名多為雙音節(jié),即兩個(gè)字(如所周知,項(xiàng)羽有愛馬名騅,是單音節(jié)馬名,這種單音節(jié)命名方式,是否反映戰(zhàn)國(guó)和秦代的習(xí)慣,還有待研究)。雙音節(jié)馬名的傳統(tǒng),與那時(shí)人的雙音節(jié)姓名(姓+名)之間是否有關(guān)聯(lián)?漢晉時(shí)期人名流行單名,加上姓氏即為雙音節(jié)。這與漢語及漢語文化自身的發(fā)展應(yīng)該是有關(guān)系的,那么馬名的雙音節(jié)大概也可以從中獲得部分的解釋。值得注意的變化是,南北朝以后的馬名則流行三音節(jié),即三個(gè)字,這和人名雙名的流行是否有關(guān)系,還需要今后進(jìn)一步研究。
隋唐以后馬名以三音節(jié)居多
這里要關(guān)注的是,南北朝以后的馬名,通常會(huì)反映毛色。馬名中包含有表毛色的部分,本是一個(gè)普遍現(xiàn)象?!墩f文解字》馬部共收字115個(gè),其中描述馬毛色的就有23個(gè),后世常用的如騮、驃、騅、驄、驪、騧、駁等等,俱以毛色狀馬。漢晉時(shí)期的馬名雖然有時(shí)候字面上看不出是馬,但也有一些是可以表達(dá)毛色的,比如白鶴、赤兔、紫燕騮、綠螭驄等。劉備“馬躍檀溪”時(shí)所乘的“的盧”,一般認(rèn)為是“馰顱”的訛寫,而馰顱,是指“馬白額入口至齒”的一種馬。《說文解字》釋“馰”字曰:“馬白額也?!庇嗉五a《世說新語箋疏》卷上之上德行篇“庾公乘馬有的盧”條,箋疏引《伯樂相馬經(jīng)》云:“馬白額入口至齒者,名曰榆雁,一名的盧。奴乘客死,主乘棄市,兇馬也?!?/p>
以毛色特征而為馬名,古今中外都是最為常見的。《晉書·慕容儁載記》記西晉時(shí)期鮮卑慕容廆有馬名“赭白”,這應(yīng)該是來自內(nèi)亞鮮卑人群的一個(gè)例證。不過,用“赭白”雙音節(jié)(兩個(gè)漢字)來翻譯慕容廆的這一馬名,只是反映了那個(gè)時(shí)期漢語馬名的一般習(xí)慣,并不代表該馬鮮卑語名字的音節(jié)長(zhǎng)短。在赤兔、白鶴這類漢晉之際常見的雙音節(jié)馬名中,除了表毛色的部分(赤、白、紫)外,另一個(gè)部分是表“德行”(馬的德行就是迅捷),通常用另一種動(dòng)物來比類(兔、鶴、燕),或以星云雷電之類的自然風(fēng)物來譬喻。應(yīng)該注意的是,在這個(gè)偏正結(jié)構(gòu)中,表顏色的修飾詞居前,表德行的被修飾詞在后。
可是隋唐以后的馬名則以三音節(jié)為多。而且在三音節(jié)馬名中,表毛色的詞和狀德行形貌的詞還發(fā)生了顛倒,即顏色詞居末而德行形貌詞在前?!杜f唐書·鐵勒傳》載草原北部的骨利干部于貞觀中“獻(xiàn)良馬十匹”,“太宗奇其駿異,為之制名,號(hào)為十驥:一曰騰霜白,二曰皎雪驄,三曰凝露驄,四曰懸光驄,五曰決波騟,六曰飛霞驃,七曰發(fā)電赤,八曰流金騧,九曰翺麟紫,十曰奔虹赤”。唐太宗所制十驥之名,都是三音節(jié),都是毛色詞在后而德行形貌詞在前。唐詩(shī)中常見的照夜白、玉花驄等馬名,也都屬于同樣的結(jié)構(gòu)。由于驄、驃、騟、騧這些詞既表毛色又含有馬的意思,居于詞尾是符合漢語語序傳統(tǒng)的,但白、赤、紫這類純粹的顏色詞出現(xiàn)在詞末,顯然并不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
更著名的例子是唐太宗的昭陵六駿。按照宋敏求《長(zhǎng)安志》卷中《昭陵圖說》所記的順序,六駿分別是青騅、什伐赤、特勤驃、颯露紫、拳毛騧、白蹄烏。其中五個(gè)名字是三音節(jié),而什伐赤、颯露紫、白蹄烏則都是以純粹的顏色詞作為詞尾。也許可以這樣理解,這些顏色詞后面省略了最核心的被修飾詞“馬”,而這種省略是因?yàn)橐裱艄?jié)的要求。后世黃驃馬、棗紅馬、黑駿馬這類名稱,就是既滿足了三音節(jié)的要求,又沒有省略被修飾詞“馬”。

《長(zhǎng)安志》說唐太宗“刻蕃酋之形,琢六駿之像,以旌武功,列于北闕”。在陵墓前雕刻六駿,其實(shí)是要表彰自己的輝煌武功,因?yàn)榱E分別親歷了太宗指揮和參與過的重大戰(zhàn)事,既是歷史的見證者,又足以承擔(dān)紀(jì)念碑的職責(zé)??墒牵铺隍T過的戰(zhàn)馬何止六匹,他特別挑出這六駿,據(jù)我理解,是因?yàn)樗ヅ洹疤熳恿垺钡膫鹘y(tǒng)說法?!吨芤住非杂小皶r(shí)乘六龍以御天”,太陽所乘的日車也是“駕六龍”,故西晉傅玄《日升歌》有句“羲和初攬轡,六龍并騰驤”。六龍因而指代天子座駕,李白《上皇西巡南京歌》亦有句“誰道君王行路難,六龍西幸萬人歡”。唐太宗在昭陵雕刻的六駿,大概就是他要垂之永久的六龍。值得注意的是,唐玄宗隆重對(duì)待西域所進(jìn)的六匹“汗血”叱撥,親為制名,統(tǒng)以“輦”為稱,是為六輦,也是模擬“天子六龍”的做法。
突厥闕特勤碑中所見戰(zhàn)馬名
六駿之中的特勤驃和什伐赤,一看就知道與內(nèi)亞有關(guān),確切地說,是與突厥有關(guān)。有學(xué)者認(rèn)為什伐赤之什伐,即前所舉的叱撥。據(jù)我所知,中古音譯北族名號(hào)時(shí),不會(huì)用叱與什音譯同一個(gè)外語輔音。《北史》記柔然使者有“烏勾蘭樹升伐”,大概不是指一個(gè)人,《魏書》作“烏句蘭樹什伐”。勾、句同字,升當(dāng)作什,形近致訛。不管這是一組還是多組名號(hào),其中“什伐”與什伐赤的什伐,是同一個(gè)名號(hào),確切地說,是同一個(gè)名號(hào)組合。什,和俟、涉、始等中古音譯常用漢字一樣,常用來音譯el/il這個(gè)詞,而伐對(duì)譯的則是常見的b?g一詞。因此,這組名號(hào)組合,其實(shí)就是elb?g/ilb?g。在這組名號(hào)中,el/il是官號(hào),b?g是官稱。
同一組名號(hào),中古又寫作俟力發(fā)或俟力伐,還有俟匿伐、俟利發(fā)、頡利發(fā)等其他多種譯法,過去一般認(rèn)為對(duì)應(yīng)的是突厥文碑銘里的elt?b?r,而我認(rèn)為其實(shí)是elb?g/ilb?g。東突厥第一汗國(guó)的始畢可汗,其可汗號(hào)始畢,也是同一組名號(hào)。什伐赤,是指一匹獲得了什伐榮譽(yù)名號(hào)的紅馬。什伐本是北族用作軍政人物頭銜的眾多名號(hào)之一,現(xiàn)在用在一匹馬的身上。因此什伐赤就是一匹獲得了什伐榮譽(yù)稱號(hào)的戰(zhàn)馬。按照唐代突厥文碑銘的習(xí)慣,什伐赤可以還原為elb?g q?z?l,如果要把中文名省略了的“馬(at)”再給添加上,就是elb?gin q?z?l at?。同理,特勤驃就是一匹擁有特勤(tegin)稱號(hào)的淺黃色戰(zhàn)馬,還原為突厥文,可寫作tegin sar?,或teginin sar? at?。
什伐赤和特勤驃可能本來就是突厥馬,這兩個(gè)名字也是從原名直譯過來的。這就涉及突厥給馬命名的傳統(tǒng)。幸運(yùn)的是,闕特勤碑文中有十五處提到闕特勤生前所騎戰(zhàn)馬的名字,共涉及九匹戰(zhàn)馬。九個(gè)馬名有些附有“馬(at)”,有些不寫,兩種情況都有。可以這樣理解,明確加上了中心詞“馬(at)”的地方,是為了應(yīng)對(duì)后面的動(dòng)詞“騎(bin)”,當(dāng)然即使后面有動(dòng)詞“騎”,也可以省略“馬”。因此,按照省略“馬”的形式,即去掉馬名中的語法性后綴,把闕特勤這九匹馬的名字列在下面(闕特勤碑文的錄文、轉(zhuǎn)寫、翻譯與注釋,有很多研究者和很多作品,這里依據(jù)Talat Tekin, A Grammar of Orkhon Turkic, Bloomington: Indiana University Publications, 1968)——
1. tad?q ?or boz
見闕特勤碑東面第32行,tad?q是官號(hào),?or是官稱(通常音譯為“啜”),boz是灰色。
2. i?bara yamtar boz
見闕特勤碑東面第33行,i?bara是官號(hào),通常音譯為始波羅或沙缽略,yamtar是官稱,boz是灰色。
3. yeg?n silig b?g k?dimlig toruγ
見闕特勤碑東面第33行,yeg?n和silig都是官號(hào),b?g是官稱,k?dimlig是指馬衣,toruγ是紅褐色或栗色。K?dimlig大概不是馬名中的一部分,只是描述其披甲狀況。
4. bay?rqu aq
見闕特勤碑東面第35行,bay?rqu是名號(hào)(部族名,通常譯作“拔野古”),aq是白色。同一匹馬的名字又出現(xiàn)在東面第36行。
5. ba?γu boz
見闕特勤碑東面第37行,ba?γu沒有確解,有研究者理解為白頭或頭上有白毛,boz是灰色,因此ba?γu boz就是一匹頭上有白毛的灰馬。
6. alp ?al?i aq
見闕特勤碑東面第40行,alp是常見官號(hào)(通常譯作“合”),?al?i可能是一個(gè)官稱,aq是白色。這匹有著alp ?al?i名號(hào)的白馬在闕特勤碑文里共出現(xiàn)了四次,除了東面第40行,還見于北面第2、第3和第4行。
7. azman aq
見于闕特勤碑北面第5行,azman沒有確解,一般理解為微黃色,加上aq(白色)就是黃白馬,近似漢語中的“驃”。同名又見于第6行。
8. az yaγ?z
見于闕特勤碑北面第5行,az是一個(gè)專名(部族名或名號(hào),有學(xué)者翻譯為“阿熱”),yaγ?z是褐色。同名又見于第8行。
9. ?gsüz aq
見于闕特勤碑北面第9行,?gsüz 的意思是沒有母親,在這里與aq(白色)一起構(gòu)成馬名。
以上九匹馬的馬名,共同的特點(diǎn)是毛色詞后置,毛色詞之前則是某種名號(hào)詞,這些名號(hào)詞又可分為三類:一是部族名(如bay?rqu和az),二是由官號(hào)加官稱構(gòu)成的一組類似政治人物所獲得的那種名號(hào)(如tad?q ?or,i?bara yamtar,yeg?n silig b?g,alp ?al?i),三是某種發(fā)揮臨時(shí)性專名功能的描述性詞匯(如?gsüz)。

對(duì)于其中官號(hào)加官稱所構(gòu)成的政治名號(hào),過去的研究者,似乎多半傾向于認(rèn)為是人的名字,也就是說,tad?q ?or,i?bara yamtar,yeg?n silig b?g以及alp ?al?i,分別是四個(gè)真實(shí)存在過的人物,闕特勤騎的是他們的馬(大概是戰(zhàn)利品)。但這種理解存在一個(gè)問題,那就是闕特勤的愛馬卻總是帶著敵人的名字,而這本不是該馬過去的名字。我認(rèn)為,這些名號(hào)是闕特勤用來稱呼他的愛馬的。給愛馬加上擬人化的名號(hào),在阿爾泰世界里并不奇怪。正是因?yàn)檫@樣,唐太宗六駿中的什伐赤過去并不隸屬于一個(gè)叫什伐的人,特勤驃過去并不隸屬于某一位突厥特勤。除了這類有官號(hào)官稱的馬名之外,?gsüz aq和ba?γu boz兩名,與颯露紫、拳毛騧、白蹄烏非常接近。另外,azman aq與青騅也很像。這樣我們就看到,唐初名馬的制名習(xí)慣,與突厥的馬名之間,確有高度的相似。
據(jù)段成式《酉陽雜俎》前集卷一二,“秦叔寶所乘馬號(hào)忽雷駁,常飲以酒”。顯而易見的是,忽雷駁之名與什伐赤、特勤驃完全同構(gòu)。忽雷,即突厥常見名號(hào)küli/ külüg,駁是雜色馬(毛色不純)。秦瓊這匹忽雷駁未必是突厥馬,或者這個(gè)馬名未必是直接從突厥而來,因?yàn)楹隼走@個(gè)源于突厥的名號(hào)似乎在唐宋時(shí)期相當(dāng)流行。《太平御覽》卷五八三樂部二琵琶門引《樂府雜錄》:“唐文宗朝,女弟子鄭中丞善于胡琴,內(nèi)庫(kù)有兩面琵琶,號(hào)大忽雷,鄭常彈小忽雷?!焙隼字?hào)不僅用在琵琶身上,還用作鱷魚之名?!短綇V記》卷四六四“骨雷”條引《洽問記》說“鱷魚別號(hào)忽雷……一名骨雷”。骨雷不過是忽雷的另一種漢語音寫形式而已。忽雷還用作勇士的名字,《太平廣記》卷二五二“顧敻”條引《北夢(mèng)瑣言》記前蜀王建麾下親騎軍的拳勇之士,有個(gè)樊忽雷。卷三九三“歐陽忽雷”條又引《廣異記》說唐代桂陽人歐陽紹在雷州勇斗巨蛇,獲得“忽雷”之號(hào),人稱歐陽忽雷。忽雷一詞進(jìn)入漢語既早又深,那么秦瓊這匹忽雷駁,也有可能是在中原得名的。
唐初駿馬制名習(xí)慣源自突厥?
前面說唐初名馬的制名習(xí)慣,與突厥的馬名之間有高度的相似,但必須強(qiáng)調(diào)指出,這種相似,并不意味著唐初以某種官職類名號(hào)給馬取名這種做法,一定不是源于中原自身的傳統(tǒng),而是從突厥學(xué)來的?!短接[》卷八九五獸部七馬三引《續(xù)安帝紀(jì)》記司馬休之避難于南燕時(shí),得所乘騅馬警示而免于為慕容超所害,“乘以南奔,殆而獲免,后還荊州,加騅馬揚(yáng)武之號(hào)”,就是用揚(yáng)武將軍這個(gè)將軍號(hào)來給坐騎取名字。《北史》卷八《齊本紀(jì)下》記北齊后主高緯時(shí)“馬及鷹犬乃有儀同、郡君之號(hào),故有赤彪儀同、逍遙郡君、凌霄郡君,……斗雞亦號(hào)開府”?!端鍟肪矶段逍兄旧稀穭t說北齊后主時(shí)“犬為開府儀同,雌者有夫人郡君之號(hào)”。
更有力的證據(jù)來自南朝?!赌淆R書》卷一《高帝紀(jì)》記宋齊鼎革之際,蕭道成在蒼梧王被殺之后,“夜從承明門乘常所騎赤馬入,……及太祖踐阼,號(hào)此馬為龍?bào)J將軍,世謂為龍?bào)J赤”。不僅蕭道成以龍?bào)J將軍稱其坐騎,而且社會(huì)上所接受的馬名“龍?bào)J赤”,也是把表毛色的詞語放在末尾,與什伐赤、特勤驃和忽雷駁完全同構(gòu)。也就是說,毛色詞后置的三音節(jié)馬名,南北朝時(shí)期已有個(gè)別用例,至少為隋唐時(shí)期駿馬制名朝這個(gè)方向的發(fā)展準(zhǔn)備了一定的基礎(chǔ)條件。不僅是馬名,武器的名字也有類似的用例。段成式《酉陽雜俎》前集卷一二還記單雄信以一丈七尺長(zhǎng)的棗木制作大槍,“刃重七十斤,號(hào)為寒骨白”。寒骨白這個(gè)槍名,同樣是顏色詞后置,而且同樣是三音節(jié)。也許,這只是中古漢語自身發(fā)展趨向的一個(gè)反映而已,雖然顏色詞后置這個(gè)趨向到盛唐就已漸趨式微。
然而,唐與突厥駿馬制名的相似又是顯而易見的,問題在于除了相似,是不是還相關(guān)。除了什伐赤、特勤驃,勉強(qiáng)還可以算上秦瓊的忽雷駁,從名字上看可能直接來自突厥之外,其他的馬,應(yīng)該都是在中原(再次)取名的,即使這些駿馬來自內(nèi)亞草原或中亞的費(fèi)爾干納谷地。近年一些研究者試圖替颯露紫、白蹄烏這樣的漢語詞組,尋找到突厥語或粟特語的語源,在我看來是一種過度詮釋,超越了語文學(xué)的基本約束,更何況完全缺乏突厥學(xué)的支撐。如果說外來文化對(duì)唐朝駿馬制名傳統(tǒng)有某種程度的影響,那也絕不是表層的影響。唐朝駿馬制名至少在語詞層面,還是主要繼承漢晉的文學(xué)傳統(tǒng)。颯露紫之颯露,以秋露颯颯形容駿馬的冷峭逸群,如《九歌》所謂“有風(fēng)颯然而至”。白蹄烏,則是指四足白色的黑馬,語義清晰明確,怎么可以另外尋找(并不存在的)突厥語源呢?
隋唐之際中原駿馬的制名傳統(tǒng)是否受到了內(nèi)亞特別是突厥的影響?如果答案是肯定的,那么兩者間形式上的相似,是因?yàn)楸澈筮€存在著文化上的相關(guān)。如果答案是不肯定、甚至是否定的,那么兩者間的相似只是一個(gè)巧合,是平行發(fā)展的表面現(xiàn)象??墒堑侥壳盀橹梗也坏娇梢灾蜗嚓P(guān)性的證據(jù),沒有結(jié)論,只有開放的疑問。也就是說,我們無法就唐初駿馬制名制度的這個(gè)變化是否受到內(nèi)亞特別是突厥的影響,得不出一個(gè)明確的結(jié)論。

重視華夏傳統(tǒng)的內(nèi)亞因素
但可以把問題放到更大的背景下來思考。十六國(guó)北朝至盛唐之間,是一個(gè)內(nèi)部關(guān)系很緊密的歷史時(shí)段,漢晉文化傳統(tǒng)經(jīng)過這個(gè)階段發(fā)生了很大變化,而變化的驅(qū)動(dòng)力之一就是內(nèi)亞特別是阿爾泰文化因素的加入。我們需要在許多方面做細(xì)致的研究,以觀察內(nèi)亞因素如何滲入華夏傳統(tǒng)并沉淀下來成為新傳統(tǒng)的一部分。在駿馬制名這個(gè)問題上,應(yīng)當(dāng)考慮漢語及漢語社會(huì)的“內(nèi)亞性”問題。漢語史研究中有個(gè)“阿爾泰化”的提法,其實(shí)類似的思考可以延展到漢晉以后華夏社會(huì)的許多方面。用一個(gè)也許過于簡(jiǎn)單的表述:漢晉的華夏社會(huì)向隋唐的漢社會(huì)的轉(zhuǎn)化過程,關(guān)鍵的歷史階段在十六國(guó)北朝,正是這個(gè)時(shí)期內(nèi)亞性的驟然擴(kuò)張,促成了從“華夏”到“漢”的急劇轉(zhuǎn)變。由于歷代史書編纂的主導(dǎo)意向更加有利于漢唐歷史連續(xù)性的傳統(tǒng)論述模式,這種變化在史料上不免呈現(xiàn)為零碎而且模糊,在研究上則表現(xiàn)為問題與結(jié)論的開放。
舉一個(gè)例子來說明這種開放性。唐代皇陵所展示的的皇陵制度顯然有別于漢晉,宋敏求《長(zhǎng)安志》所謂“刻蕃酋之形,琢六駿之像”,并非都出于華夏舊制?!翱剔踔巍焙苋菀鬃屛覀兿氲酵回适艘约巴回蕷⑷耸?,即所謂balbal的傳統(tǒng),雖石雕技藝有高低精粗之別,列征服對(duì)象于墓前,文化精神卻是一致的。陵墓前立石雕戰(zhàn)馬,不見于中古及之前的草原文化,但漢代霍去病墓園的所謂“馬踏匈奴”,似乎算是昭陵“琢六駿之像”的一個(gè)華夏遠(yuǎn)源。進(jìn)入長(zhǎng)城以南的內(nèi)亞人群,在具備了足夠的施工條件以后,立即擁抱了華夏傳統(tǒng)的這一部分?!稌x書·慕容儁載記》記前燕慕容儁專為慕容氏家傳名為“赭白”的駿馬鑄造銅像,“親為銘贊,鐫勒其旁,置之薊城東掖門”?,F(xiàn)藏西安碑林博物館的赫連夏石馬,有“大夏真興六年歲在甲子夏五月辛酉”刻銘,顯示雕造于赫連勃勃真興六年(424)。十六國(guó)時(shí)期這一銅一石二馬雕像,雖然都非為陵墓而造,但其強(qiáng)烈的政治性與紀(jì)念性(借用考古學(xué)和藝術(shù)史研究中的monumentality一詞)則是與“馬踏匈奴”及昭陵六駿前后一貫的。
墓前立征服對(duì)象之群像,以及在陵墓前雕造生前坐騎,這兩種傳統(tǒng)匯聚到唐太宗的昭陵,就發(fā)揮出宋敏求所謂“以旌武功”的政治意義與加強(qiáng)歷史書寫的功能。有趣的是,這一中原新傳統(tǒng)后來又進(jìn)入草原,形成文化交流的某種“交叉感染”。唐玄宗派工匠為闕特勤建墓園,即是仿唐朝制度,具體而微。只是在具有濃郁唐家氣息的闕特勤及毗伽可汗墓園之東,仍采用了超過千米的殺人石長(zhǎng)列:一切足以加強(qiáng)汗庭統(tǒng)治榮耀的手段,他們都不會(huì)錯(cuò)過,無論是古老的草原傳統(tǒng),還是新輸入的唐家樣式。十六國(guó)以后的華夏社會(huì)特別是華北的華夏社會(huì),經(jīng)歷了極其復(fù)雜、微妙又深刻的文化轉(zhuǎn)型,內(nèi)亞性的考察只是研究這一轉(zhuǎn)型的一個(gè)角度而已,但僅僅從這個(gè)角度,我們已經(jīng)可以看到問題異常復(fù)雜,任何單線條的描述都無助于問題的澄清。
因此,我們?cè)诳吹教婆c內(nèi)亞駿馬制名傳統(tǒng)有相似之處的同時(shí),對(duì)二者間的相關(guān)也保持一點(diǎn)耐心,繼續(xù)思考,繼續(xù)考察。
(本文原載于《文匯學(xué)人》2015年5月15日刊,原題為《昔日太宗拳毛騧——唐與突厥的駿馬制名傳統(tǒng)》。)





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




