- +1
粵語(yǔ):中國(guó)最強(qiáng)方言是如何煉成的
比起全國(guó)其他方言,粵語(yǔ)不可謂不生猛。廣東省電視臺(tái)的不少頻道堂而皇之地用粵語(yǔ)播報(bào),節(jié)目從新聞到電視劇應(yīng)有盡有。其次,廣州的地鐵用普通話、粵語(yǔ)、英語(yǔ)輪番報(bào)站。
與之相比,另外一座南方大城市上海的方言就可憐多了,電視上只有少數(shù)娛樂(lè)導(dǎo)向的節(jié)目如《老娘舅》使用滬語(yǔ),而在地鐵上加入上海話報(bào)站的提議更是多次以時(shí)間不夠等理由遭拒。
中國(guó)方言眾多,何以唯獨(dú)粵語(yǔ)能興旺發(fā)達(dá),甚至在一定程度上和普通話分庭抗禮呢?
我手寫我口
但凡一種語(yǔ)言想要上位,除了口耳相傳之外,有書面形式至為重要。不過(guò)歷史上中華文化圈長(zhǎng)期把以上古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)的文言文作為正式書面語(yǔ)。雖然唐朝以后,白話文開(kāi)始發(fā)展,但它主要還是應(yīng)用于非正式的文體,如小說(shuō)、戲曲等,各類其他方言仍然處于可說(shuō)不可寫的窘境。
各類南方方言真正開(kāi)始書寫上的嘗試得到清朝后期才開(kāi)始大規(guī)模進(jìn)行。而在諸多方言入文的嘗試當(dāng)中,粵語(yǔ)顯出一項(xiàng)巨大的優(yōu)勢(shì)——書寫容易?;浾Z(yǔ)分布于整個(gè)漢語(yǔ)區(qū)的最南端,遠(yuǎn)離中原。但是,除了吸收一些當(dāng)?shù)赝林~匯以外,粵語(yǔ)在其他各方面都堪稱規(guī)整。
語(yǔ)音上,廣州話能分中古漢語(yǔ)的六個(gè)輔音韻尾,四聲各分陰陽(yáng),也極少有吳閩方言保留的中古早期甚至上古的特征,可謂是很好繼承了中古晚期漢語(yǔ)的特點(diǎn)。朱熹對(duì)此評(píng)論道:“因說(shuō)四方聲音多訛,曰:‘卻是廣中人說(shuō)得聲音尚好,蓋彼中地尚中正,自洛中脊來(lái)。只是太邊南去,故有些熱。若閩浙則皆邊東角矣,閩浙聲音尤不正。’”他認(rèn)為粵語(yǔ)音正,是因?yàn)榛浫硕嗍菑闹性糁行乃诘芈尻?yáng)附近南下的,故有洛音的特點(diǎn)。

詞匯上,粵語(yǔ)雖然在諺語(yǔ)俗話方面極其豐富,但絕大多數(shù)都是漢語(yǔ)來(lái)源,只是和北方的用法不一樣罷了。如北方人說(shuō)“挑剩下的”,粵人則用“籮底橙”比喻;北方人說(shuō)“叫人討厭”,粵人則說(shuō)“乞人憎”,只要找出正字書寫完全不成問(wèn)題。
西方傳教士衛(wèi)三畏在《漢英韻府》里就認(rèn)為,寧波話中無(wú)字可寫的土詞多過(guò)粵語(yǔ)十倍。因此,當(dāng)西方傳教士忙著創(chuàng)制各種方言羅馬字用以傳教——閩南白話字、閩東平話字乃至蘇州話《圣經(jīng)》大行其道時(shí),很早就和西方接觸的粵語(yǔ)區(qū)卻沒(méi)有流行粵語(yǔ)羅馬字。就連教會(huì)的粵語(yǔ)教材仍舊老老實(shí)實(shí)地用漢字,避免了改用拉丁字母書寫容易遭遇的種種社會(huì)阻力。
粵語(yǔ)白話文如何書寫?
粵語(yǔ)白話文就這樣在晚清民國(guó)時(shí)期開(kāi)始發(fā)展成熟,其中粵劇的功勞不可小覷。早期粵劇使用所謂“戲棚官話”演唱,其音略近桂林官話。劇本也以淺顯的文言寫成。但是隨著20世紀(jì)早期粵劇改革,唱腔中越來(lái)越多地使用粵語(yǔ)。與之相應(yīng),粵劇劇本也有了書寫粵語(yǔ)的需求,很多早期粵語(yǔ)白話文正是粵劇的劇本。

話雖如此,和官話白話文里面有不少于古無(wú)據(jù)的字(如“這,什么”)一樣,粵語(yǔ)中也存在一些難以書寫的詞語(yǔ)。粵人在碰上這些詞的時(shí)候,又是如何解決的呢?
粵語(yǔ)白話文相對(duì)官話白話文來(lái)說(shuō),創(chuàng)制比較倉(cāng)促,顯得有些粗糙。很多粵語(yǔ)字都采取“口”旁加上同音/近音字的方法來(lái)充數(shù)。如“咗”、“呃”、“嚟”、“喺”、“咁”、“哋”等。
至于考本字?顯然,當(dāng)年的粵人對(duì)如此費(fèi)時(shí)費(fèi)工的行為沒(méi)有多少興趣。如粵語(yǔ)問(wèn)“誰(shuí)”的時(shí)候有種說(shuō)法叫mat1 seoi2,本字其實(shí)是頗為雅致的“物誰(shuí)”,但通行的寫法則是“乜水”,借了這兩個(gè)字的音而已。

饒有趣味的是,粵語(yǔ)白話字自身就能反映其歷史不長(zhǎng)的特點(diǎn)。例如,“嘢”在廣州話里說(shuō)je5,意思是“東西”,和“野”同音。但實(shí)際上這個(gè)詞在18世紀(jì)以前的早期廣州話和“野”并不同音,它在粵西和廣西的不少粵語(yǔ)里至今仍讀nje5,這足以說(shuō)明粵語(yǔ)白話文之“野”。
作為一種主要出現(xiàn)于非正式場(chǎng)合的文體,粵語(yǔ)白話文在使用上也頗為自由。當(dāng)下粵港年輕人的粵語(yǔ)白話文中,不但“cheap”之類的英語(yǔ)借詞隨處可見(jiàn),就連早有約定俗成寫法的“啲”都有不少人不寫,而直接以“D”來(lái)代替,其懶惰程度真是令人嘆為觀止。
盡管粵語(yǔ)白話文始終有那么點(diǎn)野路子,也不常在正式場(chǎng)合使用,但到底讓粵語(yǔ)有了相對(duì)成熟的書面語(yǔ),提高了它的地位。而在正式場(chǎng)合,機(jī)智的粵人想出了一個(gè)很巧妙的辦法——用粵音讀國(guó)語(yǔ)白話文,于是我們就聽(tīng)到在粵語(yǔ)歌曲《上海灘》中,“是”還是si6,不是“系”,“不”還是bat1,不是“唔”。這樣一來(lái)雖然地道的粵語(yǔ)未必能上得廳堂,但是粵音則毫無(wú)問(wèn)題。
“大殺器”香港
有了良好的基礎(chǔ),粵語(yǔ)只能說(shuō)具備了成為強(qiáng)勢(shì)方言的可能。但有這種可能性的方言也不只有粵語(yǔ)一家,成都話、上海話等或多或少也具備這樣一些特質(zhì),甚至在某些方面更有優(yōu)勢(shì)。
例如,距離廣州沒(méi)多遠(yuǎn)的東莞說(shuō)的是土粵語(yǔ),而東莞人和廣州人溝通起來(lái)就很費(fèi)力。但是對(duì)于上海話而言,北到常州南及臺(tái)州都能用其較為流暢地“軋山河”,而成都話更是在川滇黔三省大部分地區(qū)交流無(wú)礙。其實(shí),粵語(yǔ)之所以能發(fā)展到如今的地位,還是依靠香港這個(gè)“大殺器”源源不斷地輸出文化產(chǎn)品所致。
香港開(kāi)埠不久,就以粵語(yǔ)作為主要的交流語(yǔ)言,但是彼時(shí)一方面流行的文化產(chǎn)品如戲曲等很難大規(guī)模傳播,另一方面作為一個(gè)邊陲小鎮(zhèn)的香港并不具備文化產(chǎn)品的輸出能力。一直到二戰(zhàn)以后,隨著廣播、電影、電視在中國(guó)的發(fā)展和香港自身地位的提高,香港才具備了對(duì)外輸出文化的能力。
不過(guò),當(dāng)時(shí)香港吸納了大量的內(nèi)地移民,文化界尤甚,因此香港的傳媒產(chǎn)業(yè)在一段時(shí)間內(nèi)可謂五彩紛呈,并不只是以粵語(yǔ)為主。除了粵語(yǔ),當(dāng)年香港廣播電臺(tái)還用國(guó)語(yǔ)、上海話、潮州話等方言播音。電影方面,由于國(guó)民黨時(shí)期推行國(guó)語(yǔ),1937年后更是嚴(yán)令禁止拍攝以粵語(yǔ)片為代表的方言片。因此,那些從上海南下,并占據(jù)香港電影主流的各電影公司在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)幾乎只拍攝國(guó)語(yǔ)片。
雪上加霜的是,早期粵語(yǔ)電影多以粵語(yǔ)長(zhǎng)片的形式出現(xiàn),特別是粵劇長(zhǎng)片相當(dāng)受到觀眾的喜愛(ài)。因?yàn)閷?duì)那些鐘情粵劇又有些囊中羞澀的觀眾而言,看粵劇長(zhǎng)片既可以飽覽大佬官們的風(fēng)采,又比進(jìn)戲院捧場(chǎng)看戲便宜得多。但傳統(tǒng)戲曲由于節(jié)奏冗長(zhǎng),不適應(yīng)快節(jié)奏的現(xiàn)代生活,吸引力漸漸下滑。隨著香港人對(duì)粵劇興趣的減弱,作為粵語(yǔ)長(zhǎng)片頂梁柱之一的粵劇長(zhǎng)片也慢慢走向衰落。
1968年,由粵劇名伶任劍輝和白雪仙主演,投資一百五十萬(wàn)港幣,歷時(shí)四年拍攝而成的粵劇長(zhǎng)片《李后主》上映,雖然創(chuàng)下了當(dāng)時(shí)的票房紀(jì)錄,但終因成本巨大而虧損嚴(yán)重。上世紀(jì)六七十年代之交的粵語(yǔ)電影一度近于銷聲匿跡,1972年全香港甚至沒(méi)有拍一部粵語(yǔ)電影,粵語(yǔ)節(jié)目只是在電視上尚占有一席之地。

但1967年香港發(fā)生六七暴動(dòng),暴動(dòng)后港英政府開(kāi)始重視香港華人的文化生活,遂決定扶植以粵語(yǔ)為代表的市井娛樂(lè)文化,鼓勵(lì)市民多賺錢少鬧事,開(kāi)開(kāi)心心生活。在此期間,學(xué)校國(guó)語(yǔ)教育逐漸消亡,而上海話、潮州話等地方方言媒體也逐步關(guān)門大吉。
進(jìn)入1970年代后,以粵語(yǔ)為母語(yǔ)的移民后代長(zhǎng)大成人?;浾Z(yǔ)電影開(kāi)始復(fù)興,更被電視反哺,擺脫了之前粵語(yǔ)電影或是俚俗,或是粵劇片的套路。粵語(yǔ)也從一門地方方言徹底完成了雅化上位的過(guò)程,相比于制作精良的香港電視節(jié)目更是飽受歡迎。
其時(shí),大陸電視節(jié)目多屬宣傳工具,在趣味性、娛樂(lè)性上難以和香港電視節(jié)目匹敵。于是,珠江三角洲的居民紛紛借助地理優(yōu)勢(shì)架起“魚骨天線”接收香港電視臺(tái)的信號(hào)?;浀亍棒~骨”林立的狀況起初令人頗為不安,1980年,《羊城晚報(bào)》甚至在《“香港電視”及其他》一文中聲稱香港電視乃是“心靈的癌癥”。但從1992年開(kāi)始,廣東省電視網(wǎng)絡(luò)正式轉(zhuǎn)播香港電視節(jié)目,香港電視節(jié)目就這樣名正言順地在廣東落地播出了。

香港輸出的電影、電視節(jié)目是如此強(qiáng)大,幾十年間,澳門本地的香山粵語(yǔ)被洗成了廣州粵語(yǔ),廣東省內(nèi)粵語(yǔ)區(qū)的群眾也普遍通過(guò)電視學(xué)會(huì)了廣州腔,甚至于作為客家基地的惠陽(yáng)等地不少年輕人也學(xué)會(huì)了粵語(yǔ),粵語(yǔ)在嶺南的通達(dá)范圍大大擴(kuò)張,最終形成了在中國(guó)影響力僅次于國(guó)語(yǔ)的語(yǔ)言。
不過(guò)好景不長(zhǎng),隨著國(guó)家推廣普通話力度的不斷加強(qiáng),廣州媒體已經(jīng)驚呼“好多廣州細(xì)路唔識(shí)講白話”(很多廣州小孩不會(huì)說(shuō)粵語(yǔ))?;浾Z(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)地位可能在歷史上終究是曇花一現(xiàn)的盛景而已,但這朵奇葩的美麗毋庸置疑。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




